央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 愛公益頻道 > 大學生就業導航援助行動 >

[職位百科]翻譯

發佈時間:2010年11月17日 16:30 | 進入復興論壇 | 來源:CNTV

評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏

  工作內容
  翻譯的工作是把一種語言的言語産物在保持意義不變情況下,改變為另一種語言的言語産物。

  職位技能
   翻譯要有嚴謹的工作態度,良好的譯德譯風,紮實的漢語和外語基礎;具備一定的翻譯專業知識和所譯領域的專業知識。口譯需要較強的記憶力、應變能力。

  職位背景
  在歐洲,翻譯的歷史源遠流長。用古希伯來文寫的《聖經》和用阿拉伯文寫的《福音》,如果沒有先譯為希臘文和拉丁文,後來又譯為中世紀和近代的歐洲諸語言,2000多年來的猶太基督教文化就不會産生。《聖經》的翻譯奠定了許多歐洲國家的語言基礎。阿拉伯譯者為保存古希臘文化做出傑出貢獻。千百年來,譯者們推動著各民族的文化交流,爭論著翻譯的可能與不可能,直譯與意譯哪個更好。
  中國古代的翻譯事業大約從東漢譯佛經開始。佛經譯者在“譯”字前加“翻”,成為“翻譯”一詞,流傳至今。唐代高僧玄奘不辭艱辛,求學印度,所譯佛經的數量、質量達到中國翻譯史上的高峰。明末,西學東漸,徐光啟等學者與歐洲傳教士合作翻譯歐洲的天文、幾何、醫學等方面的典籍,這是中國翻譯史上又一活躍時期。鴉片戰爭後,1862年清政府在北京成立京師同文館,培養譯員,翻譯出版外文書刊。從近代到現代,翻譯名家、名作層出不窮。林琴南(林紓)譯的《巴黎茶花女遺事》、嚴復譯的《天演論》、傅雷譯的《約翰•克裏斯朵夫》、葉君健譯的《安徒生童話全集》、楊憲益、戴乃迭夫婦合譯的《紅樓夢》等都堪稱典範。嚴復提出的“譯事三難”——“信、達、雅”已成中國譯者的共識。

  現狀、前景
  2010年3月14日上午,國務院總理溫家寶在人民大會堂召開記者會。中外記者匯聚一堂,都非常關注溫總理如何即興回答記者的提問。“我們應該記住這樣一條古訓:‘行百里者半九十’,不可有任何鬆懈、麻痹和動搖……我將以此明志,做好今後三年的工作。”溫總理首先發表講話,引用古訓明志。接下來,在回答提問時,他更是引經據典、妙語連珠。
  “總理身邊的翻譯換人了!”眼尖的記者發現,坐在溫總理左側的是一位女翻譯。她是外交部翻譯室英文處副處長張璐。在兩個多小時的問答中,無論溫總理談到什麼詩詞、古語,她都能迅速、流暢地譯出。
  “她真是太厲害了,總理用的典故,好多中文我都不會寫。”“這好像是溫總理近幾年第一次起用女翻譯。”現場的記者小聲議論著。會後,這位年輕的女翻譯受到億萬觀眾和網民的熱捧。
  張璐介紹自己在外交部的工作狀態時説,“有點上學時的感覺”。“每天要很早起床,要聽BBC(英國廣播公司)、VOA(美國之音)等充實自己。晚上回去要做功課,總結、回顧當天翻譯的東西。有時候剛下飛機,時差還沒倒過來,就被叫去,一翻譯就是好幾個小時,回來後全身酸痛,疲憊不堪,感覺像是被人痛打了一頓。”不過,張璐也體會到其中的成就感,“尤其是給領導人當翻譯,他們是我非常敬重的人,我覺得這是件非常幸福的事。”

  職位認證(從業資格)
  一、 全國外語翻譯證書
  教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試,是專門對廣大從業人員和在校大學生的外語實際翻譯能力的考試。目前開設有英語和日語兩個語種,將來還要擴展到其他語種。
  適合人群:具有一定英語基礎的人均可報名參考。
  證書等級:初級、中級、高級。
  考試內容:分為筆譯和口譯兩大類,各含三個級別。
  頒證部門:由教育部考試中心和北京外國語大學聯合頒發。

  二、 全國翻譯專業資格/水平證書(CATTI)
由國家人事部統一規劃,中國外文局組織實施的全國翻譯專業資格,是聘任翻譯專業  技術職務的必備條件之一,考試證書在全國範圍內有效。
  適合人群:具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷,均可報名參加相應語種、級別的考試。
  證書等級:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯。
  考試內容:設英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語種,分口譯和筆譯考試兩部分。口譯考試均設口譯綜合能力、口譯實務兩個科目,筆譯考試均設筆譯綜合能力、筆譯實務兩個科目。
  頒證部門:國家人事部。

  三、 上海市中高級口譯資格證書
  該證書是上海市緊缺人才培訓工程的高層次項目之一,在上海乃至長三角地區具有相當的影響,並有逐步向全國輻射影響的趨勢。
  適合人群:具有大學英語四級和同等英語能力水平的考生可以報考。
  證書等級:中級、高級。
  考試內容:以測試口譯水平為主要目標,從聽、説、讀、譯(筆譯、口譯)等四個方面對考生的語言運用能力進行全面測試。
  頒證部門:由上海市委組織部、市人事局、市教育委員會、市成人教育委員會聯合頒發。

  四、 上海市同聲傳譯職業資格證書
  該職業資格屬於上海市專業技術人員職業資格制度的管理範疇,由上海市人事局負責認證考試工作。
  適合人群:具有大學本科畢業以上學歷,在國際會議、涉外商務活動、國際性展覽活動中從事同聲傳譯工作的專業人員。
考試內容:同聲傳譯職業資格考試除考察考生的中文和外語水平外,還將涉及有關的政治、經濟、科技、金融等領域的基本知識。
  頒證部門:上海市人事局。

  五、 商務口譯專業技術水平認證(BIAT)
  該認證考試是面向上海及整個“長江三角洲”地區的緊缺人才培訓重點項目,也是唯一被世博會認可的口譯證書。
  適合人群:具備專業四級、大學英語六級或六級以上英語水平的人員,具有一定商務知識均可報名參加商務口譯相應級別的考試。
  考試內容:分為筆試和口譯兩部分。筆試部分主要是商務英語語言水平測試,包括聽力、閱讀、筆譯、口試四部分。口譯部分包括英漢雙向互譯兩部分,通過交替傳譯的方式來考核。
  頒證部門:上海職業能力考試院和上海外國語大學。

  六、 上海聯絡陪同口譯(英漢互譯)水平認證
  由上海外國語大學和上海市職業能力考試院合作推出,是緊缺人才培訓重點項目之一。
  適合人群:凡有志於從事口譯工作、具有相當於大學英語水平者,皆可參加考試。
  考試內容:分為聽説水平測試和口譯水平測試兩部分。口譯水平測試採用計算機考方式,內容包括會話與語段翻譯,由“對話口譯”、“篇章漢譯英”和“篇章英譯漢”三部分組成。
  頒證部門:上海外國語大學和上海市職業能力考試院共同頒發。

  職業生涯
  隨著我國對外交流合作的日益頻繁和經濟、旅遊、文化等行業的迅猛發展,翻譯人才的需求行情不斷上漲,而我國翻譯人才的“專業化”轉型也已是箭在弦上。外界常常認為“懂外語”便“會翻譯”,其實兩者並不等同。因此,參加專業培訓,考一張職業證書,成為專業翻譯的“快通道”。
  目前最稀缺的莫過於金字塔頂端的高級專業翻譯人才,同聲傳譯就是其中之一。據了解,同聲傳譯人才屬於全球稀缺人才,也是最難培養的人才之一。全球專業的同聲傳譯人員總共也就2000多人,中國的同聲傳譯人才更是緊缺。據不完全統計,國內專業的同聲傳譯人才不足百人,在經貿、科技、政法等各個領域學有所長的專業型同聲傳譯人才更是一片空白。同聲傳譯人員稀缺程度,從他們的收入水平中也可見一斑,每日薪水高位數可達7000元。
  五項專業素質必不可少:
  紮實的外語基礎。作為專業翻譯,首先要掌握兩種以上的語言,即自己的母語和外語。並能夠夠熟練在兩種不同語言中進行自由翻譯。
  嫻熟的專業技術。翻譯是兩門語言之間信息的轉移過程,要在極短的時間內迅速理解發言者的語意,進行記錄,然後精準地用另一種語言重新組合,並復述出來。除正確之外,一定要準確。
  綜合的能力素質。記憶能力、記錄能力、邏輯分析能力、概括能力、語言表達能力、寫作能力等等,都是專業翻譯應該具備的綜合素質。
  廣泛的知識背景。作為專業翻譯,必須具有豐富的外語知識,對原文的正確理解,良好的中文基本功,以及寬廣的知識面。不僅如此,還應對所服務行業的專業知識非常熟悉,以及對政治、經濟、法律、國際事務都要有所了解,是個雜家。
良好的職業道德。翻譯人員不管在何種場合,都要如實、準確地傳遞被翻譯者的意思。在翻譯工作開始前還要做好充分準備,對每一次翻譯任務負責。此外,筆譯工作者還要具備一定的專業研究精神。
  從事翻譯工作,最重要的是細節的把握。目前,專業翻譯分為口譯和筆譯兩大方向。口譯人員,要求具備很好的頭腦反應能力和口語表達能力,尤其在細節的把握與控制上,需要從業者具有紮實的中英文語言基本功。而筆譯人員同樣對細節有嚴格要求,如語法的運用,翻譯技巧的掌握,以及中英文詞句的表達特點等。可以説,從事翻譯工作,並非想象中考張證書那麼簡單。考試中出現錯誤,也許會影響你的分數,但在實際工作中,哪怕是一個很小的詞語錯誤或標點錯誤,都有可能産生嚴重的不良後果,甚至要承擔經濟損失。雖然高級翻譯收入確實比較高,但是證書僅僅是入門基礎,一名優秀的翻譯人員往往需要經過長期鍛鍊,此外平時還要注意多收集各方面行業信息,培養廣泛的興趣愛好,這樣才能勝任翻譯工作。

相關專業
相關外國語專業。

相關資源鏈結
全國翻譯專業資格(水平)考試網http://www.catti.net.cn/
專業在線翻譯網http://www.e-fanyi.org/
在線翻譯學院http://fanyixueyuan.scientrans.com/
譯網http://www.translators.com.cn/
譯網翻譯論壇http://bbs.translators.com.cn/
譯言網http://www.yeeyan.org/

 

【職位百科】版權説明:
1、職位百科為中國職業文化發展研究中心提供的享受著作權的電子百科內容;
2、中國職業文化發展研究中心擁有版權等知識産權,受法律保護;
3、未經中國職業文化發展研究中心書面許可,任何單位及個人不得以任何方式或理由對職位百科的産品、服務、材料進行使用、銷售或轉為其他商業用途。


【職位百科】薪酬數據的説明:
1、該數據統計截止日期為2010年6月;
2、該數據為不同行業的職位薪酬平均值,不表明某個行業的具體值;
3、該數據為職位人的入職平均薪酬,不包含相關福利、獎金、額外補貼等,未將工作年限的薪酬變化統計在內。

【公益文明精彩專題推薦】

     

          >>>>>>點擊進入<<<<<<                  >>>>>>點擊進入<<<<<<

   

          >>>>>>點擊進入<<<<<<                    >>>>>>點擊進入<<<<<<