評CCTV國際部的譯製片
王志敏
1999年和2000年我有機會參加了中央電視臺文藝中心國際部的節目評獎,相當集中地(每季度一次)看了中央電視臺推薦出來的一批比較優秀的故事片和專題片譯製作品,獲益匪淺,感觸良深。
我的總體感覺是,中央電視臺國際部不僅在選片方面是很有眼光的,在編輯加工、譯製配音方面也是精益求精的,確實體現了精選、精譯、精製的原則。國際部近年來組織譯製了一大批譯製質量、文化品位和藝術水準都很高的作品,其中有些作品堪稱經典。我始終認為,選片可以説是這項工作最重要的環節之一。片子選準了,就有了可靠的基礎,而且特別容易調動譯製人員的積極性和情感的投入。在每次評獎中我們看到的那些獲獎的譯製作品都是這樣一些作品。就拿故事片來説,給我留下深刻印象的影片就有《代理總裁》、《巴黎聖母院》(新版)、《妹妹》、《遺産》、《基督山伯爵》、《亂世佳人》(下)、《聖誕奇遇》、《德伯韋爾家的苔絲》、《卡彌爾克洛代——羅丹的情人》、《通往埃文利之路》、《發明家專輯》、《植物園》、《卡溫頓城堡》、《色盲》、《愛的天堂》、《柴科夫斯基》、《潘多拉時鐘》、《再見,奇普斯先生》、《一曲未了情》、《去加拿大的出租車》。這些影片,無論是歷史題材還是現實題材,是悲劇樣式還是喜劇樣式,是人物傳記還是名著改編,都有一個共同的特點,即都是具有特別鮮明的時代感、散發濃重的生活氣息、體現了人類文化與人類文明進步的優秀作品,因而都獲得了大家的喜愛,引起了大家的共鳴。把這樣一些經典性的作品放給全國觀眾來看,使這些作品真正成了全人類的精神財富。其中的有些作品,給我留下了及其深刻的印象,如新版的《巴黎聖母院》和大家都熟悉的《羅丹的情人》,以及不同凡響的《一曲未了情》等。
新版(1997年版)的《巴黎聖母院》和舊版(1956年版)的《巴黎聖母院》相比,不僅在思想內容上有新的昇華,在藝術形式上也給人以煥然一新的感覺。這些都被我們的譯製工作者演繹得淋漓盡致。美學家朱光潛當年在看過這部影片以後曾在一本談美的小冊子中激動地提到,看這部影片就等於上了一堂生動的美學課。當時我很贊成這個觀點。我認為,在美學學習的某些問題上,這部影片的故事所表明的道理,比聽多少次美學課、讀多少本美學書可能還要解決問題。但是現在我要建議,應該把新版的《巴黎聖母院》作為大學生學習美學課程的重要的參考教材之一。
《羅丹的情人》通過講述羅丹的才華橫溢的漂亮情人卡彌爾 克洛代的毀滅性遭遇,讓人感動,發人深省。影片故事的進程雖然不動聲色,但其傾向性卻非常明顯:卡彌爾的悲劇(她的藝術才華和生命的毀滅),羅丹難辭其咎。影片故事讓我們看到的是,以羅丹的地位與聲望拯救這位女藝術家的才半與人生是有可能的,但是他沒有這樣做。這就使得他們之間的衝突具有強烈的感染力,而且發人深省;這也使得人物的性格與內心具有十分複雜的層次。而配音在這方面處理得是有説服力的和引人入勝的。卡彌爾的配音很有魅力,相當傳神地表達了“把有價值的東西毀滅了給人看”的悲劇要義。
以匈牙利著名音樂家(作曲家、鋼琴家和指揮家)李斯特的情感生活為故事發展線索的《一曲未了情》更是“不同凡響”。影片對李斯特同當時的俄國王妃維特根斯坦之間的愛情的表現,明顯地不同於時下同類的表現大藝術家情感生活的影片。在這類影片中似乎達成了一個“共識”,即在影片的藝術表現中把愛情當成藝術大師的靈感的“添加劑”或“催化劑”(或者説“佐料”),享用這種“催化劑”似乎是藝術家的特權。常規的倫理道德在“頂尖級”的藝術大師面前(例如畢卡索、羅丹、薩特等等)似乎不靈了,失去了約束力。在一些表現藝術大師的作品中,這似乎已成定式。但這種處理顯然忽略了貝多芬,忽略了康德,忽略了尼采,等等。在我看來,獲得奧斯卡獎的影片《戀愛中的莎士比亞》也是對這種觀點隨聲附和的“凡響”之作。而《一曲未了情》的“不同凡響”之處就在於,它敢於對“俗見”説“不”。我們在影片中看到的是,音樂大師李斯特生活中的情雖然“未了”,但這並沒有影響他的藝術成就。這裡我要特別感謝國際部的編導以自己充滿激情的勞動為中國觀眾奉獻了這樣一部“不同凡響”的譯製影片,因為我們對這種表達“凡響”的影片實在是太熟悉了,用這種觀點拍成的影片也太多了,我們已經見慣不驚了。
|