八.副詞的誤用
——Errors in the Use of Adverbs
央視國際 (2005年05月09日 16:52)
例188
誤: 對不起,我沒有去,你們快去吧。
正: 對不起,我不去,你們快去吧。
從上下文看,是對帶有主觀意圖的否定,不宜用“沒有”,改用“不”。
It can be understood from the context that what the speaker negates is the intention,not the occurrence of the action. Thus “不”rather than“沒有”should be used.
例189
誤: 他倆沒願意去那兒游泳。
正: 他倆不願意去那兒游泳。
否定希望去做某件事的主觀想法,不能用“沒有”,應當用“不”。
To negate the subjective desire to do something,one should not use“沒有”,not“不”。
例190
誤: 來中國以前,我沒有會説漢語。
正: 來中國以前,我不會説漢語。
因要表示未曾學習,尚不具備説漢語的能力。不該用“沒有”,要用“不”。
To express inability to speak Chinese before starting to learn it,“不”should be used instead of“沒有”。
責編:朱亞菲 來源:CCTV.com
|