薩達姆採訪錄像用配音 美CBS稱內容精準翻譯
央視國際 (2003年03月07日 07:36)
北京晨報消息:在眾多同行羨慕甚至有幾分嫉妒的眼光裏,美國哥倫比亞廣播公司(CBS)上月24日採訪了伊拉克總統薩達姆 侯賽因。隨後兩天,在1700萬觀眾的注視下,CBS播出了新聞主持人丹 拉瑟對薩達姆採訪的全部錄像。不過,《洛杉磯時報》5日報道説,錄像中薩達姆那略帶阿拉伯語口音的英語並不是他自己説的,而是CBS雇的一名配音演員的聲音。
CBS承認配音
CBS也承認,這個名叫史蒂夫 溫菲爾德的配音演員是公司為這次採訪錄像製作雇用的4個翻譯人員之一。不過,《60分鐘》節目中播出的薩達姆錄音“完全是採訪內容的精確翻譯”,而且“完全符合CBS的新聞準則”。
據《洛杉磯時報》説,溫菲爾德平時説話用的是標準的北美英語,可在節目中卻操著一口略帶阿拉伯語口音的英語。“在媒體正在為新聞和娛樂之間的界限日趨模糊而擔憂時”,CBS這種做法招致了“一些驚嘆、一些笑聲和很多疑惑”。
同行們的確不太喜歡這種做法。美國有線電視新聞網(CNN)的一名女發言人説,CNN規定,不允許翻譯假裝出某種口音。美國全國廣播公司和美國廣播公司雖然拒絕對此發表評論,但這兩家媒體的高層人士都表示,自己的新聞部門沒有採用過類似做法。
CBS也有苦衷
哥倫比亞大學新聞研究學院教授理查德 沃爾德以前曾在美國廣播公司負責新聞的標準制定和執行。他説,只要CBS沒有明確假裝説説話者就是薩達姆,那麼“這麼做並沒有錯,不過,最好還是直接告訴觀眾(有人配音)”。
CBS也有自己的苦衷。據公司解釋,這是10多年來薩達姆首次接受美國記者的採訪。整個採訪進行了約3個小時,為了保證安全,伊拉克當局堅持用自己的攝像人員和現場翻譯。採訪結束後近24小時才將3台攝像機拍下的錄像帶剪輯成一盤交給了CBS。
責編:張麗