首頁  | 新聞  | 體育  | 娛樂  | 經濟  | 科教  | 少兒  | 法治  | 電視指南  | 央視社區網絡電視直播點播手機MP4
 
《孿》劇眾生相
奶 奶:大家風範,
    一家之長,
    嚴奶慈母。
張社長:氣度非凡,
    張家支柱,
    粗中有細。
張夫人:美麗大方,
    雍容華貴,
    感情豐富。
如 京:大家閨秀,
    漂亮溫柔,
    敢愛敢恨。
楠 京:快人快語,
    熱情無比,
    女中豪傑。
世 京:酷愛挑剔,
    反面教育,
    亦不可少。
京 斌:有情有義,
    憐香惜玉,
    好一帥哥。
柔 京:愛有偏執,
    生不擇也,
    轉意略慢。
秀 哲:愛恨分明,
    仗義俠客,
    憧憬希望。
幸 子:執着去愛,
    風風火火,
    熱情奔放。
燦 美:燦爛柔美,
    賢姑賢妹,
    愛在心裏。
(網友niudali131)
人物配音散評
">
網友評“説”
最近一段時間,中央電視臺先後在八套和一套播出的韓國電視連續劇《孿生兄妹》在觀眾和網友中捲起了一陣陣熱浪滾滾的韓流,圍繞該劇的網上評論也此起彼伏。其中一位網友轉貼的一篇批評央視版《孿》劇配音的文章在網上引發了一場“央視版配音VS港臺版配音”的唇槍舌戰。在此,特將此文貼出,並將各方言論匯聚一堂,環球頻道廣邀韓迷網友一起來評説評説,看看到底孰是孰非。
[轉載]看“孿生兄妹”——笑死人的翻譯
正方:央視版配音更好
網友uu0418:央視的配音並非一無是處
先説名字。“如倩”比“如京”更女性化,寫出來也好看,但念起來,“如京”比“如倩”更朗朗上口。“珊妮”和“承利”相比更像是女孩子的名字,但“承利”念起來短促,聽起來利索,更具節奏感和音韻美;同時也符合劇中人倔強的性格,而“珊妮”則略顯柔弱。因為咱們國家的普通話是以北方語音為基礎而建立起來的,我是北京人,因此會有這樣的感覺吧……
網友levin007:CCTV的配音和翻譯恰到好處
網友angelzhanganqi:央視版的配音很好。
台灣版的配音讓人失望
很好的故事,很好的演員,很不錯的配音
反方:央視版配音不如港臺版
網友途汀:《孿生兄妹》的配音有些讓人失望
由於收不到鳳凰衛視,所以之前台灣配音的《媽媽姐姐》,僅耳聞甚佳。現央視八套引入該劇,一番欣喜難於言表。特別得知由《澡堂老闆家的男人們》原班人馬重新配音,更是喜出望外,想必效果定勝於台灣版的。但今日中午收看重播,實感該劇配音絕非最佳。
網友judie:中央臺的配音真是不能比
網友虎頭四:央視的日、韓劇配音與人物性格不符
央視版和鳳凰臺的配音有很大差距
中立:應一分為二地看
先入為主——並非好壞問題
就象別人評價港版《射雕》好象人的初戀,之後的愛情無論怎樣完美,都還是很珍惜最初的那份感覺……
  大家都在爭論是台灣的配音好還是中央電視臺的配音好。其實我認為評判配音好壞的原則是觀眾先看的是哪一版的《孿生兄妹》。