張偉——
“好好色、惡惡臭”,人們總是喜愛美好的事物。為了達到賞心悅目的效果,譯製是否也能猶如一曲交響樂,猶如一道好吃的菜,給人的心靈和感官帶來美的享受呢?
工作經歷
1954年11月28日出生於廣西南寧,後隨父母來到北京。1969年12月由“北京六中”應徵入伍,在中國人民解放軍空軍航空兵獨立第五團服役。
76年分配到廣電部,80年進中央電視臺,從事譯製片創作工作。從84年作為譯製導演正式導戲開始,導演的在臺裏播出的譯製片已有800多部集,為本台文藝部、影視部、動畫部、服務公司以及電視劇製作中心也製作有上百部集的節目。
除此之外,受八一電影製片廠之邀為進口大片《指環王Ⅰ——護戒使者》、《星戰前傳Ⅱ——克隆人的進攻》作為譯製導演。
1980年中旬正值臺文藝部譯製組成立,我便成了組內三位成員之一。初創時期的工作,雖然艱辛,但不乏其味,像編輯、助理導演、製片、錄音、配音等工作兼于一身。年底,我帶著後來很有影響的美國連續劇《加裏森敢死隊》來到上海譯製片廠,同他們一起譯製。當時,臺裏還為上譯廠提供了電視設備,我們將電視手段傳授給了上譯廠。與此同時,上譯廠老一輩的譯製專家、藝術家陳敘一等人也將譯製片的創作規律傳授給了我們。從此之後,我臺譯製片便有了相對穩定的創作模式及工藝流程,沿襲至今。
在上譯廠我不僅學到了很多譯製方面的專門知識,還掌握了錄音技術。曾獲“飛天獎”的譯製片《辦公室的故事》、電視劇製作中心製作的古典名著《紅樓夢》一劇的對白錄音就是我來完成的。
為使自己能夠勝任工作,經歷了一段艱苦的學習階段。79年參加電大英語單科學習,取得結業證書。80年至85年整整五年不脫産的職工大學的學習,取得成人教育局頒發的中文大學文憑。85年參加中央戲劇學院導演學習班,取得證書。86年組織選派,經過考試,赴聯邦德國參加“譯製片編導高級培訓班"的學習,以優異的成績取得了結業證書,並將西方國家的先進經驗結合我國現有的條件運用於後來的工作中。
以理論學習為依據,長期工作實踐的積累,使自己在譯製片創作的領域裏得以自由馳騁。同時也常常地感悟到質量與生存的關係。因此,在創作上,要求每部片子都堅持按藝術規律來創作,製作質量要有競爭力,要能體現出中央電視臺的水準。無論引進的原片內容是否吸引人,藝術質量是否上乘,給觀眾的一定是精耕細作的産品。
導演的譯製片《德伯韋爾家的苔絲》、《倫勃朗》、《浮塵女兒錄》、《莫爾 弗蘭德斯》、《威尼斯的冬天》、《師生情》分別榮獲第11屆、第12屆、第14屆、第18屆、第19屆、第20屆“飛天獎"。
《浮塵女兒錄》同時榮獲第一屆中國廣播電視學會電視譯製節目獎一等獎。
《卡薩布蘭卡》榮獲第二屆中國廣播電視學會電視譯製節目獎一等獎。
《荒野有情天》榮獲第二屆中國廣播電視學會電視譯製片節目獎二等獎。
《代理總裁》榮獲第三屆中國廣播電視學會譯製片獎二等獎。
《婚禮》榮獲第三屆中國廣播電視學會譯製片獎二等獎。
《燈塔山的故事》榮獲第四屆全國少兒電視《金童獎》優秀譯製片獎。
廣播劇《千條水,總歸東》榮獲精神文明文明“五個一工程”第六屆“入選作品獎”。
電視劇《正月》在第二屆全國電影電視節目聲音評選中榮獲三等獎。
|