央視網首頁|搜視|直播|點播|新聞|體育|娛樂|經濟|房産|家居|論壇| 訪談|博客|星播客|網尚文摘

首頁 > 西藏頻道 > 涉藏圖書 > 正文

定義你的瀏覽字號:

6種語言全世界同步推出 阿來《格薩爾王》值得期待

 

CCTV.com  2009年02月19日 11:21  進入復興論壇  來源:解放日報  

《格薩爾王》(阿來 著)

  2009年最值得期待的小説是哪本?著名藏族作家阿來準備多年的西藏題材小説《格薩爾王》將在下半年出版。這是重慶出版社打造全球出版工程“重述神話”項目,繼蘇童的《碧奴》、葉兆言的《后羿》、李銳的《人間》後推出的又一力作,也將是中國第一本未正式出版就確定被翻譯成六種語言並在全世界同步推出的小説。

  “重述神話”向阿來拋橄欖枝

  《格薩爾王傳》作為世界上最長的史詩,距今已有2000多年曆史。阿來一直對這部史詩頗感興趣,要重述《格薩爾王》的事2003年就在圈裏傳開了。2005年,全球出版工程“重述神話”組委會向阿來拋來橄欖枝,2008年,阿來正式加入“重述神話”全球出版工程。

  早在合同簽訂前,“重述神話”委員會就已接到來自16個國家的加盟出版社要引進這部小説的請求。2009年,當《格薩爾王》正式出版時,全球讀者將通過中文、英文、法文、德文等六種語言同時讀到這本小説。

  關於西藏的純度最高的小説

  他從小立志用文字向世界敘述西藏、憑《塵埃落定》獲得茅盾文學獎,阿來已成為西藏文學的優秀表達者。

  關於《格薩爾王》的創作,阿來説:“重述的本質是要把神話的東西具象化。重述《格薩爾王傳》,我主要做了三方面的工作,一是到藏民族腹地調研。《格薩爾王》反映的是藏民族從原始部落聯盟崛起的歷史,涵蓋了藏民族獨特的文化精髓,我過去也掌握了一些資料,但很不夠。二是鑽研史詩。那麼多年來,《格薩爾王傳》一直是口頭傳承,現在要用現代手法表達,研究成果很多,也很雜,得花費大力氣去研讀、梳理。三是核實史料。格薩爾王的故事牽涉到一些戰爭,時過境遷,需要重新核對。”

  這將是一本好看的小説

  阿來此番“重述”,將從史詩《格薩爾王傳》最初的主幹部分開始,由兩條主線交叉並行推進,一條主線圍繞格薩爾王展開,大家不會陌生,但故事會更具象;另一條線索則圍繞一位神秘的陌生人展開,這個人其實是那個時代藏人的代表。

  阿來説:“我寫西藏,是要讓大家對西藏的理解不只停留在雪山、高原和布達拉宮上,還要能夠讀懂西藏人的眼神。”他肯定,“這將是一本好看的小説”。

責編:張曦健

1/1

相關熱詞搜索:

打印本頁 轉發 收藏 關閉 網民舉報