央視網|中國網絡電視臺|網站地圖 |
客服設為首頁 |
常説打虎親兄弟,上陣父子兵,而本屆湯尤杯,韓國隊則出現了父女兵。作為韓國隊的主教練,成漢國的隊員中有一人和他關係不一般:女隊第一單打成池炫,是他的寶貝女兒。昨日,在淘汰日本隊晉級尤伯盃決賽後,衛冕冠軍韓國隊的這對父女,面對明天決賽的對手中國隊,兩人心有靈犀一點通,均表示沒什麼壓力努力去打就行,並且相信有能力成功衛冕
兩年,對於中國隊一號單打王儀涵而言,很漫長,因為她自從2010年尤伯盃被爆冷後,就等待復仇的這一天。兩年,對於韓國隊而言,卻是很漫長,因為她們球隊中兩名冠軍球員退役了。“兩年後再次殺進決賽,最大的不同,就是我們隊員變了,而中國隊變得更為強大。”成漢國這樣總結兩年來,中韓兩隊的變化。
上一屆尤伯盃,韓國隊爆冷擊敗中國隊史上第一次奪冠。那麼這一屆,面對復仇心切的中國隊,韓國隊有壓力麼?特別是這一次,中國隊擁有主場優勢。
“雖然賽程很緊湊,我們很疲勞,但是在決賽中面對中國隊,我們很早就開始了各項準備工作。”成漢國透露,“因此這一次我們來的目的,還是想要衛冕,而且我們也相信努力去打,有這個機會。”至於主場優勢這個敏感話題,成漢國卻並不太在意,“我知道這次比賽,現場觀眾會給中國隊助威,但是我覺得這反而是中國隊自己有壓力。同時,我們年輕的隊員,現在成長起來了,打中國隊是一個很好的提升機會。”
看見當主帥的父親講完後,坐在一旁的成池炫稍顯害羞,用非常小的聲音談起了即將開始的決賽以及對手、世界女單第1王儀涵,“其實,我和中國隊球員交手很多次了,相互都很熟悉,所以只要比賽還沒結束,誰勝誰負都是有可能的。”
值得一提的是,成池炫説完後,不自覺地微笑了,而她的父親,也是非常滿意地笑著對視。不得不説,這一次尤伯盃決賽,也許僅僅是中韓大戰的開始。畢竟,1991年出生的成池炫,還很年輕。
翻譯很忙
最近,網絡上包大人很忙,湯尤杯上翻譯也很忙。
韓國隊和日本隊賽後,湯尤杯第一次組織了比賽新聞發佈會,結果這下苦了準備不足的翻譯們。當韓國教練和球員落座後,新聞官發現現場沒有韓文翻譯,在場的組委會官員趕緊衝出去找翻譯,接近十分鐘後,翻譯終於找到了,可問題又來了:韓文翻譯志願者,不會將此用英文口述。
畢竟,這場新聞發佈會,有中國記者、日本記者、韓國記者、馬來西亞記者以及還在留守的印尼記者。
所以每次韓國教練的回答,先是韓語翻譯用中文口述,接著站在一旁的英文翻譯再用英文口述一遍,至於唯一的一位日本記者,各種語言輪換聽得雲裏霧裏,逼得最後只能用日語問了日本教練幾個問題收場。也許是看見志願者來回翻譯吃力,並且時不時翻得出錯引來哄笑,韓國教練成漢國乾脆掏出手機,喊來了隊內一位會英語的人員救場,這才讓發佈會勉強進行下去。