CCTV.com消息(央視記者李琳4月13日阿根廷)中國文字表意的功能很突出,發音因此退而居其次,常常是一樣的發音但意思迥然不同。如果是讀起來,沒有任何問題,不會影響理解,但説話的時候可就不一樣了,差別很大呢!
劉姓同事在阿芙樂爾號巡洋艦
這些日子我們又多辛苦,可能沒有親身體會的人無法明白。不説每天干多少活,著多少急,受多大刺激,單説從4月9號到4月12號四天的時間裏,我們從巴黎先飛到北美的舊金山就用了14小時,從舊金山飛到南美的布宜諾斯艾利斯又用了16個小時,從布宜諾斯艾利斯飛到非洲的坦桑尼亞也要14個小時,這算起來光坐飛機就有44個小時,也就是説四天的時間裏光飛就飛了兩天,這還不算來回到機場、過安檢等等時間,想想看,強度是不是很大,反正以前我從未有過這樣的經歷。
相關鏈結: