央視網首頁|搜視|直播|點播|新聞|體育|娛樂|經濟|房産|家居|論壇| 訪談|博客|星播客|網尚文摘

韓國出現中國文學作品翻譯潮

 

CCTV.com  2008年01月21日 01:27  來源:新華網  

    新華網北京1月20日電 韓國近年出現了翻譯出版中國文學作品潮,不但數量上比以前大幅增加,內容也較之以往更加豐富。

    據中國《環球時報》日前報道,在韓國的大書店裏可以找到不少中國現代流行的小説,像余華的代表作《許三觀賣血記》、新作《兄弟》等均得到了不俗的評價。一位韓國教授曾在一次學術研討會的間隙主動談論起《許三觀賣血記》的讀後感,並讚揚了作者的才氣。此外,蘇童的作品在韓國也非常有人緣,像《米》、《碧奴》等是韓國大書店的推薦書目。

    據報道,中國的暢銷書在韓國也有一定的讀者群,《中國式離婚》、《蛋白質女孩》等都被翻譯成韓文。同時,一些被認為較“有深度”的書籍也登上了韓國書架,如曾被中國國內評為“挑戰中國思想文化的高峰”的高光力作《孔子》被翻譯出版。此外,影視作品也起到一定的“推介”作用,比如李安執導的電影《色戒》近來風靡韓國,張愛玲的同名小説也隨之出現在書店櫃臺上。

    報道指出,總體説來,中國的文學作品在韓國市場上已經佔據了一席之地,有一定的讀者群,但是無論從數量還是從質量上看,都和西方作品仍有一定差距。

責編:王玉西

1/1
打印本頁 轉發 收藏 關閉 請您糾錯
定義你的瀏覽字號: