新京報訊 近日華夏文化紐帶工程、人民網聯合發起如何正確在海內外弘揚中華龍文化的問題進行“中華龍文化與國家形象專題”討論,目前有六成參與調查的網友不同意更改現有中華龍的英譯名dragon。今年10月,中華龍文化蘭州論壇提出應將中華龍的英文譯名dragon改為loong,理由是西方的dragon主要代表邪惡與禍祟。
根據人民網最新的統計,支持改變英譯名dragon的網友有15273人,佔投票者的36.1%,而反對者更多,佔到 62.6%,有26482人。不支持改變龍譯名的網友指出,只要內涵解釋到位,具體叫什麼並不會影響龍的良好形象。
而一位外交部官員則表示,loong的譯法很好,既形象又生動,他支持這樣的改譯。
華夏文化紐帶工程的李靖主任介紹,組織這樣的討論,不是要爭出誰是誰非,而是重在探詢弘揚中華龍文化的科學方法。(記者徐春柳)
更多國內新聞:
責編:王玉西
更多相關新聞>>