«J´interroge la lune • sur l´air Shuidiao Getou» composé par Su Shi
《水調歌頭 • 明月幾時有》 —— 蘇軾
明月幾時有,把酒問青天。
不知天上宮闕,今夕是何年。
我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。
起舞弄清影,何似在人間。
轉朱閣,低綺戶,照無眠。
不應有恨,何事長向別時圓?
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。
但願人長久,千里共嬋娟。
Lune claire, depuis quand existe-t-elle?
Tenant mon vin, j'interroge le Ciel:
On ne sait pas au Palais céleste,
Cette nuit en quelle année c'est.
Je voudrai chevaucher le vent pour y aller,
Mais aux pavillons du Palais en jade ou sur les hauteurs,
Je crains de ne pouvoir supporter le froid et la solitude.
Alors je me mets à danser, se balance mon ombre claire,
comme si l'on l'agissait au monde...