|
《沒有共産黨就沒有新中國》這首歌曲被譯介到日本 |
京城一位離休老人披露,《沒有共産黨就沒有新中國》這首唱遍祖國大江南北的革命歌曲,早在40多年前,就被譯介到了日本。
《北京日報》今天報道説,昨天記者專程走訪了披露這一史實的李豪老先生。今年79歲、滿頭銀發的李老先生,1949年由北京大學參加當時的北京市軍管會,1985年離休。他對記者説,他看了有關江澤民總書記為《沒有共産黨就沒有新中國》這首歌的誕生地題詞的報道後很受感動,不由想起了這事。
李豪説,譯介這首革命歌曲的是一位名叫平井巳之助的日本人,曾任大阪市日中友好協會首任事務局長。他在一本1957年由日本大阪市老根據地出版紀念事業會出版的名為《老根據地--中國革命勝利的前夜》的書中完整地介紹了這首歌曲的歌詞。書中歌詞日中文對照,中文歌名譯文為《沒有共産黨 沒有中國》,歌詞內容與國內傳唱的有細微出入。
李老回憶説,他是1985年初次與這位日本友人結識的。1987年他應日本尼崎市日中友協的邀請赴日,在大阪再次與平井巳之助會面,《老根據地》一書就是在這次見面中贈給他的。此後平井巳之助多次訪華,他們成了朋友。
平井巳之助先生是日本共産黨黨員,1938年為躲避日本國內軍國主義分子的迫害來到中國。1946年他和中國的一些進步人士從北平出發來到張家口解放區,路上聽到不少戰士唱這首歌曲,印象深刻。他在1957年寫作《老根據地》一書時,特意對這首歌做了介紹。一生致力於中日友好事業的平井巳之助先生,于1993年去世,享年86歲。(新華網)
|
|