CCTV.com - ERROR

對不起,可能是網絡原因或無此頁面,請稍後嘗試。

本頁面3秒之後將帶您回到央視網首頁。

央視國際首頁 > 新聞頻道 > 國際新聞 > 正文

薩達姆採訪錄像用配音 美CBS稱內容精準翻譯

央視國際 (2003年03月07日 07:36)

  北京晨報消息:在眾多同行羨慕甚至有幾分嫉妒的眼光裏,美國哥倫比亞廣播公司(CBS)上月24日採訪了伊拉克總統薩達姆侯賽因。隨後兩天,在1700萬觀眾的注視下,CBS播出了新聞主持人丹拉瑟對薩達姆採訪的全部錄像。不過,《洛杉磯時報》5日報道説,錄像中薩達姆那略帶阿拉伯語口音的英語並不是他自己説的,而是CBS雇的一名配音演員的聲音。

  CBS承認配音

  CBS也承認,這個名叫史蒂夫溫菲爾德的配音演員是公司為這次採訪錄像製作雇用的4個翻譯人員之一。不過,《60分鐘》節目中播出的薩達姆錄音“完全是採訪內容的精確翻譯”,而且“完全符合CBS的新聞準則”。

  據《洛杉磯時報》説,溫菲爾德平時説話用的是標準的北美英語,可在節目中卻操著一口略帶阿拉伯語口音的英語。“在媒體正在為新聞和娛樂之間的界限日趨模糊而擔憂時”,CBS這種做法招致了“一些驚嘆、一些笑聲和很多疑惑”。

  同行們的確不太喜歡這種做法。美國有線電視新聞網(CNN)的一名女發言人説,CNN規定,不允許翻譯假裝出某種口音。美國全國廣播公司和美國廣播公司雖然拒絕對此發表評論,但這兩家媒體的高層人士都表示,自己的新聞部門沒有採用過類似做法。

  CBS也有苦衷

  哥倫比亞大學新聞研究學院教授理查德沃爾德以前曾在美國廣播公司負責新聞的標準制定和執行。他説,只要CBS沒有明確假裝説説話者就是薩達姆,那麼“這麼做並沒有錯,不過,最好還是直接告訴觀眾(有人配音)”。

  CBS也有自己的苦衷。據公司解釋,這是10多年來薩達姆首次接受美國記者的採訪。整個採訪進行了約3個小時,為了保證安全,伊拉克當局堅持用自己的攝像人員和現場翻譯。採訪結束後近24小時才將3台攝像機拍下的錄像帶剪輯成一盤交給了CBS。

責編:張麗


[ 新聞發送 ] [ 打印 ] [關閉窗口 ]