首頁  | 新聞  | 體育  | 娛樂  | 經濟  | 科教  | 少兒  | 法治  | 電視指南  | 央視社區網絡電視直播點播手機MP4
文化頻道 > 中國語文觀察——漢語的尊嚴和方向 > 英語Vs漢語 > 正文

香港學者呼籲加強中文地位無須全民學外語

央視國際 2004年08月17日 15:24

  中新社北京四月十三日電(記者孫自法)香港中文大學教授杜祖貽今天在此間警告説,如果以西方語文取代本國語文作為學術媒介,將會産生嚴重後果。他呼籲加強中國語文在國際接軌趨勢中的學術語言地位。

  杜祖貽應邀在“中國近現代科學技術回顧與展望國際學術研討會”上做大會報告,他在報告中發出上述呼籲。

  杜祖貽指出,所謂“全球化”、“國際化”,其實就是以英、美、歐為核心的西方化。盲目推行全球化,在教育方面騰出大量時間、投入大量資源加強外語教學,將造成全民在時間和精力上的重大損耗,也會導致國民對本土文化自信的消減。這對中國社會的發展、對中華文化的弘揚都是極為不利的。

  中國語文如何在國際接軌中加強自身的學術語言地位?這位學者提出六點建議:

  --國家應支持教育科研機構進行改良外語特別是英語教學的科學實證研究,審定最有用的教材、設計最有效的方法,務求以有限的人力、時間及資源,謀取最佳的外文施教與學習成效。

  --不必驅使全國十三億人都成為外文專家,只要訓練出百分之二十精通中西語文的人才,對科研、外交、政治、貿易等事業即可應付裕如。教育部門應因材施教,避免出現學非所用或學而無用的現象。

  --教育部門應考慮設計兼具知識效能的外語教材及課程,使學生掌握外文能力的同時,學到西方文化的精華。

  --必須維護具有數千年曆史的中國語文的學術地位,公平承認以中文發表的學術報告及文藝創作,儘量開發中國語文的科研功能,積極重建中國人對自己語文及文化的自尊和自信。在未來“地球村”中,推動中西文化彼此交流、共存共榮,為人類文明增輝。

  --教育部門應設立最合理而明確的國際化與文化本位並重的學術評核標準。

  --立即全面發展中外文翻譯工作,從速設立高效率的翻譯館,有系統地把來自世界各地的最新知識與訊息,以最快的時間和最準確的文字譯成中文廣為刊佈。同時將中國的學術科研及文藝傑作譯介於海外,傳達于國際。

(編輯:小文來源:)