留澳學生指點英語使用語境
央視國際 2004年08月20日 17:20
近日,記者採訪了成都樹德中學國際部歸國留學生,他們表示雖然在國內學了很長時間的英語,可是本質上總會有很多的語言“漏洞”。在這裡記者特地把他們所知道的列舉一些,以幫助更多的學生在國外少栽跟頭。
1、必須養成習慣的一句話----Excuse me
留學生點穴:課本上Excuseme是每當問路或叫別人讓路時用的話。殊不知Excuse me是英語國家裏極為重要的禮貌用語。在公共場合打噴嚏、咳嗽、打哈欠、打嗝,甚至放屁都要對人説Excuse me。這是澳洲小孩子5歲前就知道的事情。但是我們很多亞洲學生在國內從來不知道這些,過來後都沒有養成這樣的習慣。有人打了一個超響噴嚏後,吸吸鼻子,什麼話都不説,結果給很多澳洲人留下不好的印象。別人打噴嚏怎麼辦?你應該説Bless you(保祐你)!
2、必須慎用的一句話----
Of course
留學生點穴:中文的字典往往只解釋字面意思,卻不解釋文字的潛臺詞。Of course的字面意思是“當然”,但是不太有人知道它的潛臺詞是“明知故問”。如果別人向你詢問問題,最好不要用Of course來回答,否則別人會認為你很不禮貌。舉個例子來説,別人向你問路,問是不是向左走,你説Of course。然後別人又問,是不是到第一個拐角轉彎,你又回答Of course。別人就會很生氣。因為你老是在説“明知故問”這個詞。
什麼時候應該用Of course呢?當別人請求你幫忙的時候,你可以説Of course。或者你在向別人介紹情況,對於有邏輯關係的結果進行描述時,你也可以用Of course。
3、應當少用的一句話----
Do you understand?或者Under-stand?
留學生點穴:好像這是中國男留學生最愛用的一句話。但這句話的潛臺詞是,“你的理解能力跟不上我的解釋水平”,有一點責備的意思。澳洲人只會對英語超爛的人才會用這句話。一般很少用。
其實有很多方法來問對方是否理解你所説的內容。比如説:Did I make sence?意思是,“我解釋得清楚嗎?”這樣一來,即使對方不清楚,聽上去你也是把過錯推給了自己。是你的解釋能力有問題,而不是對方的理解能力不好。這樣就會比較禮貌。
其他類似的表達有很多:Do you follow?潛臺詞是,“我是不是解釋得太快了”,或者“我的跳躍性太大了”。如果真的遇到理解能力超爛的人,你也可以婉轉地問他:Are you on the same page(with me)?(你和我看的是同一頁內容嗎?)或者Do you read me(你了解我的意思了嗎)?
4、應該準確運用的一句話----I know
留學生點穴:I know的潛臺詞是:我早就知道了!記得KITKAT廣告裏的女主角嗎?別人打電話過來,她一個勁地説I know,I know,表現出非常無聊的樣子。因為電話那頭的人所説的東西她早就知道了。最後她只能把電話交給鸚鵡,自己跑去吃巧克力。
在和同學做Group meeting(小組活動)的時候,你一定要注意別説錯話。如果別人為一個問題討論了半天,最後終於得出結論時,你冒出一句“Iknow”。別人會火冒三丈的!你早就知道幹嘛不説?在這種情況下,要表示會意,你應當説:I see.I see的潛臺詞是:哦,這下我終於知道了。
表示“我知道”、“我明白”的用語還有很多。比如:I understand。特別是當別人處於困境時,你可以説:I really appreciate your situation----我明白你的困境。
來源:“中國留學網”
|