新聞 | 體育 | 娛樂 | 經濟 | 科教 | 少兒 | 法治 | 電視指南 | 央視社區 | 網絡電視直播 | 點播 | 手機MP4
打印本頁 轉發 收藏 關閉
定義你的瀏覽字號:
評論:緣何韓國人替中國人漢語功底差寒心 

央視國際 www.cctv.com  2006年01月03日 10:09 來源:

  中國青年報消息:韓國報紙《中央日報》2005年12月16日刊發題為“令人心寒的中國人的漢語功底”的評論文章,其中談到,近期在上海舉行的翻譯資格考試中,雖然參加該項考試者英語水平都很高,但仍然出現了許多讓人哭笑不得的答案。漢譯英題目裏有一道題要求將“富貴不能淫”譯成英文,有人將這句話譯成了“Berich,butnotsexy(富貴但不能性感)”。(《環球時報》2005年12月28日)

  真是咄咄怪事,中國人漢語功底差,幹韓國人何事?你寒心又如何?其實,中國人不懂漢語甚至鬧出許多洋相的事例在咱們這裡早就不是啥新聞了。我們的大學校長在高層論壇上讀白字,著名的行走文化大師著作等身,但也因常常鬧出用典錯誤甚至白字而讓人逗出“石破天驚”的故事,國家級電臺電視臺主持人播音員“白話西游”早就被好事兒的網民們輯成專集傳為“佳話”。去年在寧波,《現代金報》搞調查,一名剛剛畢業的歷史系大學生不知道《三字經》的作者王應麟就是寧波人。最近,由於中央電視臺一套、北京衛視等12家覆蓋面較廣、影響較大的電視臺部分從業人員漢語功底實在令人寒心,“語林啄木鳥”《咬文嚼字》乾脆宣佈,將其作為“咬嚼”對象,專門進行挑錯,免費培訓。

  檢討國人漢語功底令人寒心的原因,實在不是三言兩語可以概括的。雖然國家有漢語言基礎訓練大綱,教育主管部門也有實施綱要,怎奈咱們的學生幾乎從幼兒園起就不得不面臨着巨大的升學競爭壓力。在升學就是一切、上好學校就是硬道理的大前提下,什麼素質教育,什麼漢語言基礎訓練,什麼唐詩宋詞漢賦,統統得為應試教育,為升學、四六級英語讓路,學好漢語能管用,能當飯嗎?

  正是在這種大範圍、大面積的功利性環境氛圍中,不要説小學、中學生漢語功底漏洞百齣,多少人大學畢業了,卻對傳統文化一問三不知,有的碩士研究生連論文都是別字連篇。中學的文史課平時一般不上,等到中考時學校才安排突擊補課;大學同樣如此,文史類選修課少人問津,研究文史的大學生就更如鳳毛麟角。去年,在上海舉行的一個學術交流會,組織者竟然規定不準與會者説漢語,而必須用英語,這等怪事恐怕也只有在俺們這裡才有吧?

  都説中國的傳統文化源遠流長博大精深,可近年來,隨着國門大開、西學東漸,我們的傳統文化流失與我國的水土資源流失速度幾成正比。更令人稱奇的是,我們國內口口聲聲哭着喊着要與世界文化接軌的人,根本不懂得中國國情和中國文化,反倒是真正實現了與世界文化接軌的華人、華裔著名人士,如楊振寧、丁肇中等人依然心繫中華傳統文化,許多場合對四書五經唐詩宋詞等國學精粹都能娓娓道來、出口成章,這其中的意味真值得國人深思。(李甘林)

責編:唐峰

相關視頻
更多視頻搜索: