首頁 > 中文國際 > 快樂中國 > 正文

八.副詞的誤用
——Errors in the Use of Adverbs
央視國際 (2005年05月09日 16:52)

  例188

  誤: 對不起,我沒有去,你們快去吧。

  正: 對不起,我不去,你們快去吧。

  從上下文看,是對帶有主觀意圖的否定,不宜用“沒有”,改用“不”。

  It can be understood from the context that what the speaker negates is the intention,not the occurrence of the action. Thus “不”rather than“沒有”should be used.

  例189

  誤: 他倆沒願意去那兒游泳。

  正: 他倆不願意去那兒游泳。

  否定希望去做某件事的主觀想法,不能用“沒有”,應當用“不”。

  To negate the subjective desire to do something,one should not use“沒有”,not“不”。

  例190

  誤: 來中國以前,我沒有會説漢語。

  正: 來中國以前,我不會説漢語。

  因要表示未曾學習,尚不具備説漢語的能力。不該用“沒有”,要用“不”。

  To express inability to speak Chinese before starting to learn it,“不”should be used instead of“沒有”。

責編:朱亞菲  來源:CCTV.com

本篇文章共有 1 頁,當前為第 1 頁