新聞 | 體育 | 娛樂 | 經濟 | 科教 | 少兒 | 法治 | 電視指南 | 社區 論壇 博客 播客 | 網絡電視直播 點播 | 手機MP4
打印本頁 轉發 收藏 關閉
定義你的瀏覽字號:
“到時看著辦”怎麼説?

央視國際 www.cctv.com  2006年11月27日 11:00 來源:CCTV.com

  作者:”西米”之小魚兒nemo

  漢語中最常見的“見機行事”、“看情況”、或者“到時看著辦”,在英語中也有相應的表達“play(it)by ear”(字面意:憑記憶把聽過的音樂彈奏出來)。

  “Play(it)by ear”原是音樂用語,指某人不用樂譜,僅憑聽過的記憶就可彈奏樂曲。由此意引申,“play(it)by ear”強調事件的“即興”成分,沒有計劃、依據當時情況而行事,很有著“走著瞧,走一步説一步”的味道。

  看兩個例句:By the time she was four, she could play songs by ear.(她四歲時就能憑記憶把聽過的曲子彈奏出來了。)

  I haven‘t decided what to say when he comes; I‘ll play it by ear.(我還沒決定他來時要説什麼,到時隨機應變吧。)

責編:希望英語

1/1頁
CCTV.com - ERROR

對不起,可能是網絡原因或無此頁面,請稍後嘗試。

本頁面3秒之後將帶您回到央視網首頁。

相關視頻
CCTV-1  CCTV-2    CCTV-3    CCTV-4    CCTV-5        CCTV-6       CCTV-7        CCTV-8  
CCTV-9  CCTV-10  CCTV-11  CCTV-12 CCTV-新聞  CCTV-少兒  CCTV-音樂  CCTV-E&F