世界盃場邊拒絕帶“翻譯” 濟科站出來抗議
央視國際 www.cctv.com 2006年03月24日 08:31 來源:
專題:32支球隊央視國際 www.cctv.com 2006年03月24日 08:31 來源:
專題:新聞分類
東方早報消息(記者 陳均)“2006年世界盃,每支球隊只能有一人進入技術性區域!”這是國際足聯頒布的新規則,新規則意味著世界盃期間外籍教練臨場指揮將得不到翻譯的幫助。昨日,日本主帥濟科第一個站出來,針對國際足聯的這項決定進行了抗議。
技術性區域指的是賽場邊球隊替補席兩側各1米、前方1米的空間,通常比賽中主教練會在這個區域通過大聲喊叫向場上球員傳達自己的指令,國際足聯的新規則讓有語言障礙的外籍教練一下子變成了啞巴。
“我需要一個翻譯,這樣我可以更好地向球員傳達我的戰術要求,我不明白國際足聯為什麼會出臺這樣的一個規定。”平時濟科與球員和教練組成員交流都通過翻譯鈴木國博來完成,現在國際足聯乾脆把他的喉舌給廢了,此間日本足協主席川淵三郎也感到十分不解,“翻譯的存在只是方便教練和球員交流,這看上去沒有什麼問題。”
按照國際足聯的規定,如果有球隊需要在技術性區域增加到兩人的話,他們必須得到對手的同意。據悉,日本足協已經和小組賽三個對手開始了溝通,估計濟科有希望通過這一途徑解決麻煩。
責編:鄭德春