世界盃 5,27 晴
韓國在1988年奧運會的時候,就利用國際大型體育賽事這一巨大舞臺,成功的向世界展示了他們獨特的文化。奧運會成為韓國經濟騰飛的重要契機。有過如此經驗的韓國人自然不會放棄世界盃的機會。他們在宣傳本國傳統與文化方面下了很大的功夫。主新聞中心大廳的設計和裝飾就明顯的體現出他們在這方面的努力。
曾經報道過好幾次大型綜合性運動會,無論是亞特蘭大奧運會,悉尼奧運會,還是曼谷亞運會,主新聞中心的設施都是強調其各場所的使用功能,文化宣傳特點並不突出。而這次的漢城世界盃新聞中心,則突出了很多本國傳統文化的元素。張貼的照片、擺放的實物,很多都反映著韓國的民俗風情。新聞中心大廳裏,甚至還搭設了一個外觀是韓國傳統民居的演播室,免費提供給各電視臺使用。演播室約有100平方米麵積,正面的墻上張貼著巨幅的一處韓國著名寺廟的照片,可以用做演播臺的背景。四週,擺放著傳統的木床,舊式織布機,舂米的木臼,陶罐陶缸,等等。一角,甚至還栽種了一小叢綠竹。
我們決定將韓國人借世界盃搭臺,唱文化宣傳大戲的情況作為今天報道的內容之一。拍攝那間特殊演播室的時候,負責這裡服務的一位志願者,一個年輕的女孩問我們是不是中國人。我們説是。她特別的興奮,開始用漢語跟我們交談。儘管她的詞彙不夠豐富,但發音卻相當到位。她説她叫金炫娥,曾去中國的四個城市旅遊過,特別喜歡中國,她的夢想是在中國電視臺的教育節目中做一個韓語老師。我們告訴她,我們電視臺暫時還沒有韓語的教學節目,金炫娥就問:“為什麼韓國的電視臺有教漢語的節目,中國的電視臺卻沒有教韓語的節目呢?”我們就笑,説:“以後應該會有的吧。”
金炫娥是漢城外語學院英語系的學生,這次是擔任英語翻譯服務。她的中文是中學時學的。我要採訪她,讓她介紹建立這間演播室的目的。小姑娘問:“我用英語還是漢語?”我説:“你可以隨意,都可以。”她歪著頭想了想,認真的説:“雖然我的英語比漢語好,但我還是願意用漢語,因為看節目的是中國人啊。我説漢語,他們會更喜歡我。”我説:“你講漢語,那當然最好不過了,我只是擔心這對你來説困難一點。”她問:“那你可以幫助我嗎?我先用英語把我要説的意思告訴你,你幫我翻譯成漢語,我再把這些話説出來。”
金炫娥的主意把我們幾個都説笑了。我把她要説的內容用漢語寫在本子上,她先讀給我聽,不熟的字還認真的注上拼音,然後再一字一句的背下來。這段採訪就這麼完成了。給金炫娥留下了我的名片,她説她今年9月到北京,一定要跟我聯絡,還説,她的漢語肯定比現在講得更好。
這幾天一個很明顯的感覺是韓國人對中國人非常熱情。那種出於禮貌的熱情和發自內心的熱情是有微妙差別的,他們所表現出來的熱情顯然屬於後者。
比如,我們今天想去拍攝一場在漢城奧運公園的演出。但給記者提供的票已經被預定一空了。志願者聽説我們是中央電視臺的,就説他再去想想辦法。兩個小時後,他專門到我們的工作間,將一張記者票的複印件給了我們,上面有一位負責人寫的話和簽名,大意是讓演出現場的工作人員為我們提供方便。
而到了演出現場,我們誤走了工作人員的入口,被志願者攔住。跟我們一起的韓國司機告訴他我們是CCTV的記者,他們馬上微笑著説“歡迎”,甚至都沒有查看我們的門票。晚上幹完活,已是9點,找到一家韓國燒烤餐廳,準備點幾個套餐。但不巧,套餐只供應到下午3點。聽説我們是中國記者,老闆説可以破例為我們單做。
再説我們的司機。他不懂漢語,英語也只會一些簡單的單詞,跟我們基本無法溝通。已經有兩次因為溝通的問題出現誤會,害他大晚上的在車庫和大街上等了我們兩個多小時。再後來,每次一上車,他就撥通漢城的外語翻譯聲訊服務台,將他需要了解的行程安排和時間問聲訊臺的翻譯,然後讓我們接聽電話,告訴聲訊臺我們的需要,再由聲訊臺轉告給他。他的細緻和熱心,明顯的減少了我們彼此溝通障礙所造成的困難。
不能不提一下這個外語翻譯聲訊服務台。在漢城,這個臺的電話號碼是1330,撥通後再撥一個號碼,選擇你所需要的語種,就會有翻譯為你提供耐心週到的服務。比如,你接洽一件事情,對方是不懂漢語的韓國人,你就可以打這個電話。甚至,你想向一個不懂漢語的韓國人通知一件事情,你也可以打這個電話,讓翻譯幫你轉達。如果國內的大城市和旅遊城市也能開通這樣一個電話服務台,無疑會給外國人提供很大的幫助,也會贏得他們對這個城市更多的喜歡。
|