新聞 | 體育 | 娛樂 | 經濟 | 科教 | 少兒 | 法治 | 電視指南 | 央視社區 | 網絡電視直播 | 點播 | 手機MP4
打印本頁 轉發 收藏 關閉
定義你的瀏覽字號:
[網友原創] 內外都香才是漢語真正的福音  

央視國際 www.cctv.com  2005年06月16日 13:53 來源:
    專題:網評天下精華版

  教育部副部長章新勝15日在國務院新聞辦舉行的新聞發佈會上説,中國將於7月20至22日在北京召開世界漢語大會。屆時,來自海內外300余名政要、政府官員、大學校長、著名漢學家和漢語教學工作者將會聚北京,共同探討“多元文化架構下的漢語發展”(6月15日新華網) 。

  一種語言在世界上有大量增長的需求,既表現了這個國家的綜合國力,也體現了各國對這個國家未來的預期。漢語在全球範圍內的強勢崛起,反映的不僅是漢語這種優雅的語言承載著的中國文化的獨特魅力,更折射出中國作為一個負責任大國,其形象得到了世人的認同,當然還有中國經濟持續增長提供的巨大商機所産生的強勁吸引。在最近兩三年參加中國“漢語水平考試”的海外考生每年增幅達40%。

  在全世界各種語言的雄渾交響中,漢語奏出了華彩樂章——此情此景,理所當然地令每一個炎黃子孫揚眉吐氣。然而欣喜之餘,回頭審視漢語在自己母土的境遇,我們卻尷尬地發現,自己的中文水平正在明顯下降,漢語出現了邊緣化的危險。重外語、輕中文如今似乎已成了時尚,學習外語者多如過江之鯽,英語考級熱一浪熱過一浪,有些學生從小學甚至幼兒園起就開始“攻讀”ABC,但與此形成強烈的反差,對中文素養的培養卻了無興趣。小學6年,中學6年,大學4年,十幾年書讀下來,寫不成一篇通順的應用文,今天已是一個相當普遍的現象。

  去年年底,由上海市文聯和上海世紀出版集團聯合主辦,上海翻譯家協會和上海譯文出版社共同承辦的首屆卡西歐杯翻譯競賽中,“英譯漢”勝出者竟然是位外國人。這樣的一個結果確實讓人看跌眼鏡,我們的參賽者如果是輸在“漢譯英”上,那或許不但是情有可原,更是天經地義,因為英語對中國人來説是外語,而語言不僅僅是語言更蘊含著歷史、文化、風俗的背景,中國人即使下了很多功夫,也未必能透徹地理解其全部精髓。而“英譯漢”正好相反,將英語文章用精當貼切的中文傳神地翻譯出來,我們的參賽者可謂得天獨厚,理所應當是強項。怎料強項竟然不強,這究竟是出乎意料還是重外語、輕漢語導致的必然?

  有議論表達了一個困惑:漢語是否會在她的故鄉淪陷?如果我們將這個“淪陷”理解為漢語在自己的土地上不被重視和由此帶來的黯淡失色,那麼誰還説這種擔心是空來風?語言是根植於民族靈魂與血液的文化符號,她不僅是一種表達工具,還真實記錄了一個民族的文化蹤跡,成為延續歷史與未來的血脈。漢語有理由成為世界性語言,然而漢語更有理由在母土上振興。振興母語,就是保護自己賴以生存的根。墻內開花墻內香了墻外也香,才是漢語真正的福音。 (作者:奚旭初)

  

本欄目所載評論純係作者個人觀點,並不代表央視國際立場。

  ■ 進入原帖 發表高見

  ■ 進入網評天下論壇 發現更多精彩話題

責編:張會玲

相關視頻
更多視頻搜索: