新聞 | 體育 | 娛樂 | 經濟 | 科教 | 少兒 | 法治 | 電視指南 | 社區 論壇 博客 播客 | 網絡電視直播 點播 | 手機MP4
打印本頁 轉發 收藏 關閉
定義你的瀏覽字號:
  言論 勞爾:“我希望這是齊達內的最後一場比賽
移動用戶
聯通用戶


央視國際 www.cctv.com  2006年06月27日 05:12 來源:

  。”(6月26日,意大利新聞網)在談到即將與法國的比賽時,勞爾表示:“齊達內是一個非常偉大的球員,他已經在皇馬結束了他的俱樂部生涯,本屆世界盃將是他的最後幾場比賽,而我希望與我們的比賽將是他的最後一戰。我認為我們西班牙隊要強于他們,但是他們有許多非常危險的球員,尤其是他們的中場球員。雖然直到現在他們沒有真正展現出他們的水平,但是這並不代表他們踢不出偉大的比賽。”在談到明天有可能首發出場時,明天就要年滿29歲的勞爾表示:“如果能夠首發我會非常高興,教練會選擇那些狀態最好的球員出場。這會是我最後一屆世界盃嗎?我不知道,我現在還沒有要退出國家隊的想法。”

  鏈結:http://notizie.sport.alice.it/notizie/search/index.html?filter=foglia&nsid=11971571&mod=foglia_vsport

  原文:MONDIALI2006: SPAGNA. RAUL "SPERO SIA ULTIMA PARTITA DI ZIDANE"

  26-06-2006 17:33

  Articoli a tema | Tutte le news di Sport

  HANNOVER (GERMANIA) (ITALPRESS) - "Per il bene della Spagna, spero sia l'ultima partita di Zidane". Domani giochera' dall'inizio Raul Gonzalez Blanco, e gia' punge con le parole della vigilia di Spagna-Francia: "Zidane e' un grandissimo giocatore, che si e' gia' congedato dal Real e che giochera' le ultime partite in questo Mondiale. Per il bene della Spagna, spero che domani giochi la sua ultima partita". Dopo aver 'sistemato' il proprio compagno di club, Raul ha affermato di sentirsi al momento "superiore alla Francia. Giochiamo bene - ha aggiunto - ma loro hanno giocatori molto pericolosi soprattutto a centrocampo e, anche se finora non hanno dimostrato il loro livello, possono disputare uan grande partita". Raul, che proprio domani compira' 29 anni, non si e' detto sorpreso della scelta di Aragones di mandarlo in campo dal 1': "Bisogna essere preparati in ogni partita. L'allenatore ha scelto sempre i migliori e, se domani partiro' titolare, saro' felice. Se questo sara' il mio ultimo Mondiale? Non lo so - ha concluso - al momento non penso di lasciare la Nazionale". (ITALPRESS).26-Giu-06 17:33

  作者-劉偉

責編:段曉冬

1/1頁
302 Found

302 Found


CCTV_WebServer