央視國際 www.cctv.com 2006年06月18日 03:23 來源:
賽後荷蘭隊歡慶勝利。球員們跳起了舞,擁抱在一起。克魯伊夫面帶著微笑。
“范佩西是場上最佳。不僅是由於他進的任意球。看看他的防守吧。在比賽最後階段羅本和范德法特氣喘吁吁的時候,他卻回來參與防守。他是個真正的男人。”
“看看球員們和球迷們的慶祝吧。這種互動真是棒極了,從來沒有過。”
鏈結:
http://www.knvb.nl/archief/oranje/knvb.nl_oranje_nieuws/cruijff_van_persie_de_beste_man_op_het_veld
原文:Het bereiken van de achtste finales werd groots gevierd door Oranje. De spelers liepen de polonaise en knuffelden elkaar onophoudelijk. Johan Cruijff keek met een glimlach toe. ,,Het spel was niet zoals het moest, maar wat kan ons het schelen?”
Omschakeling te langzaam
De flitsende start tegen Ivoorkust leek een voorbode voor een makkelijke avond. Echter, na de treffers van Robin van Persie en Ruud van Nistelrooy kantelde het duel. ,,Je gaat bij zo’n voorsprong toch op twee gedachten hinken”, zegt Cruijff. ,,Helaas kwamen we niet meer aan voetballen toe, vooral niet na de tegengoal van Bakary Kon岢. Bij dat doelpunt gaven we te veel ruimte weg. Eigenlijk stonden we gewoon te slapen. Het is een beetje het verhaal van de wedstrijd. Oranje schakelde te langzaam om. Dat moet beter. Maar als we het spel van het eerste half uur uit kunnen bouwen, zijn we op de goede weg.”
Een echte man
Het optreden van Robin van Persie kon Cruijff wel bekoren. ,,Robin was de beste man van het veld. Niet alleen door die geweldige vrije trap. Kijk eens hoe hij meeverdedigt. Toen in de slotfase Robben en Van der Vaart naar adem hapten, rende hij als een speer terug om de verdediging te ondersteunen. Robin bleef als een echte man overeind.”
Saamhorigheid
De poule des doods is overleefd. Cruijff merkt op dat de spelers steeds meer naar elkaar toe groeien. ,,Je ziet saamhorigheid, de wil om voor elkaar te werken in het veld. Nu Oranje door de poule heen is, gaat er natuurlijk helemaal iets ontstaan. Kijk eens hoe de spelers massaal feest vieren. En dat samen met al die uitzinnige supporters. Die wisselwerking is geweldig, beter dan ooit.”
作者-中國傳媒大學 外語系 費凡
責編:盧爽