央視國際 www.cctv.com 2006年06月16日 22:47 來源:
可以説,從世界盃開始到現在,足球皇帝貝肯鮑爾一直都沒有發表什麼言論。但是,現在,這位組委會的負責人終於對裁判展開了進攻。他批評裁判在做出判罰時過於草率。“在厄瓜多爾同哥斯達黎加的比賽中因拖延比賽而出示的那張黃牌簡直就是胡鬧,太離譜了。”足球皇帝在德國電視二台表示。同時,他要求裁判應該更加敏銳一些:“當出現這種情況的時候,我會首先對球員提出警告,並指出,如果你下次再出現這樣的情況,我就會出示黃牌。當球員得到黃牌的時候,他就不能夠完全投入比賽。”執法該場比賽的裁判是來自貝寧的科菲 科吉亞。
但是,前國際級裁判瑞士人烏爾斯-邁爾對貝肯鮑爾的觀點提出了異議:“在世界盃開賽前,球員們就被告知,拖延比賽時間會被出示黃牌。我認為,裁判堅持這一原則是很好的。而球員應當儘快適應這樣的規則。”
鏈結:http://de.sports.yahoo.com/16062006/69/bild/fifa-wm-2006-autour-beckenbauer-haelt-schiri-urteile-bloedsinn.html
原文:Beckenbauer h?lt Schiri-Urteile f徂r "Bl?dsinn"
Bisher hatte Franz Beckenbauer bei der Weltmeisterschaft nicht viel zu meckern. Doch nun hat der Organisations-Chef die Schiedsrichter ins Visier genommen und ihnen "leichtfertigen Umgang" mit Verwarnungen vorgeworfen.
"Die Gelben Karten beim Spiel Ecuador gegen Costa Rica in Hamburg wegen Spielverz?gerung sind Bl?dsinn gewesen, das geht zu weit", schimpfte der "Kaiser" im ZDF und verlangte von den Referees mehr Fingerspitzengef徂hl: "Wenn so eine Situation eintritt, muss ich als Schiedsrichter hingehen und den Spieler ermahnen und darauf hinweisen, dass er beim n?chsten Mal eine Gelbe Karte bekommt. Wenn die Spieler jetzt noch einmal "Gelb" sehen, sind sie deswegen ein Spiel nicht dabei, da stimmt das Verh?ltnis nicht mehr." Die Begegnung in Hamburg stand unter der Leitung von Coffi Codjia (Benin).
Widerspruch erntete Beckenbauer mit seiner Kritik beim Schweizer Ex-Referee Urs Meier: "Die Spieler sind vor der WM darauf hingewiesen worden. Ich finde gut, dass die Schiedsrichter diese Linie konsequent umsetzen, und die Spieler m徂ssen das jetzt lernen", sagte der ehemalige Weltklasse-Unparteiische.
作者-北京外國語大學德語系,謝飛
責編:段曉冬