央視國際 www.cctv.com 2006年06月16日 14:49 來源:
EBIF Show Script 0388: General Feature - Hanover
Version: 1.00
Description: General Feature - Hanover
Timecode Vision & Sound Voice
10:00:00 STING STING
10:00:02 (NO SCRIPT HERE)
10:00:07 Hanover has a long and honourable history.
Its kings ruled Britain, and through them the British Empire. Memories of
its baroque past, from the Old City to the Royal Gardens of Herrenhausen,
are visible everywhere.
漢諾威有著悠久的歷史。這裡的國王曾經統治過大英帝國,巴洛克風格的建築在這裡
隨處可見。
10:00:26 SOT: WINFRIED DAHN (GERMAN) HANOVER IS
UNIQUELY CULTURED. IT’S RICH IN SPORT, RICH IN MUSIC, AND RICH IN ART,
UNIQUELY CULTURED.
漢諾威有著獨特的歷史文化,在文化,體育,音樂,藝術上都享有盛名。
10:00:35 After SOT There might not seem to be a
connection between classical music and football, but at Hanover’s St
Augustinus Church, a special event united the two ? a football-themed
evening of organ improvisation - specifically the anthems of the seven
World Cup winning nations.
古典音樂和足球之間似乎沒有任何聯絡,但是漢諾威的奧古斯汀大教堂卻將這二者聯
係在了一起。以足球為主題的手風琴即席表演正在這裡舉行,他們所演奏的是7個奪
得過世界盃的國家的國歌。
10:00:50 (NO SCRIPT)
10:00:55 SOT: WINFRIED DAHN (GERMAN) THE BEGINNING OF
THE IDEA WAS TO SEE HOW YOU COULD IMPROVISE ON THE THEME OF A NATIONAL
ANTHEM, SO WE GOT TOGETHER THE ANTHEMS OF THE SEVEN WORLD CHAMPIONS, AND
THEN I WONDERED IF I COULD DO IT MYSELF, BUT I’M NOT A WORLD CLASS
ORGANIST, SO I ASKED MY COLLEAGUE PROFESSOR WOLFGANG SEIFEN TO PERFORM. HE
IS WORLD CLASS.
起初我們是想看看如何能夠去即興的演奏國歌。然後我們找到了7個奪得過世界盃的
國家的國歌,開始我想自己來演奏,但是我並不是個世界一流的風琴演奏家,因此我
找到了塞芬教授,他是一位世界級的風琴演奏家。
10:01:20 After SOT Few musical perfoamnces are as
demanding as organ improvisation. Professor Seifen has in front of him the
simple score of the anthem and uses it as a base from which his creative
instincts can be launched.. It’s like top quality football, really. The
tactics are simple, yet the options are huge. This tune is based on the
anthem of the hosts.
風琴的即席演奏難度很大。塞芬教授在他的面前擺放著國歌的樂譜,並以此來發揮他
在音樂上的天賦。這就像是一場頂級的球賽。戰術很簡單,但是變化卻很多。樂曲以
東道主德國的國歌作為基調。
10:01:40 Such improvisation requires complete
mastery of a baffling instrument. This organ has over 3000 pipes, which
range from only 12 millimetres to 5.6 metres in length. The organist has
three keyboards, and requires footwork as nimble as any Brazilian.
這樣的即席表演需要對樂器高超的演奏技藝。風琴有超過3000個小管,而每一個的長
度從12毫米到5.6米不等。演奏者有3個鍵盤,這就要求表演者要像巴西人那樣的敏捷
。
10:01:58 The national anthem is special to anyone
connected with football, especially those wearing the shirt.
對於球員來説,國歌具有特別的意義。
10:02:05 SOT: PROF. WOLFGANG SEIFEN (GERMAN) I THINK
THAT AT THE MOMENT WHEN A PLAYER STANDS ON THE FIELD AND HEARS THE
NATIONAL ANTHEM, HE IS PERSONALLY FILLED WITH EMOTION. HE CAN REFLECT ON
HIMSELF AND HIS EMOTIONS BECOME OVERWHELMING.
塞芬教授説:當球員站在球場中聽見自己國家的國歌被奏響的那一刻,他的內心會充
滿激動,爆發出難以抑制的感情。
10:02:24 After SOT The German national anthem may
never have sounded quite the same. But the audience in Hanover may be
hoping that such variety and skill can be transferred from the organ loft
to their national team.
德國的國歌將被演奏成多種版本,漢諾威的觀眾們期望他們的國家隊也能像這些美妙
樂曲一樣,帶給他們驚喜。
10:02:42 STING
10:02:48 END
EBIF Show Script 0389: Team A - Mexico
Version: 1.00
Description: Team A - Mexico
Timecode Vision & Sound Voice
10:00:00 Sting
10:00:05 After sting It was full steam ahead for Mexico
after they equalled their best ever start to a World Cup campaign, with a
3-1 win against Iran. As they returned from Nuremberg to their base in
Göttingen, the only sour note was a leg injury to star striker Jared
Borgetti. He’s now set to miss the last two group games.
墨西哥在小組賽首場比賽中以3比1擊敗了伊朗,從紐倫堡回到他們的訓練基地後,唯
一令人不快的消息便是他們的明星前鋒哈雷德•博爾傑蒂受了腿傷。他將缺席餘下的
兩場小組賽。
10:00:24 SOT: RICARDO LA VOLPE (SPANISH) WE’VE COME HERE
WITH A SPECIFIC AIM IN MIND, TO WORK HARD AND CREATE A NEW CHAPTER IN
MEXICAN FOOTBALL HISTORY. OUR OBJECTIVE IS TO REACH THE QUARTER FINALS,
SOMETHING MEXICO HASN’T BEEN ABLE TO ACHIEVE FOR A LONG TIME.
裏卡多•拉博爾佩説:我們來這裡有著具體的目標,我們要寫下墨西哥足球史上新的
篇章,這次杯賽我們的目標是進入四分之一決賽,這是很久以來墨西哥都沒能做到的
。
10:00:45 Warm up But it’s been a traumatic time
for goalkeeper Oswaldo Sanchez. Just days before their opening game, he
flew home, following the death of his father.
對球隊的門將奧斯瓦爾多•桑切斯來説,這是一個令人悲傷的時刻,在世界盃開賽前
幾天,他的父親去世了,桑切斯不得不回國。
10:00:56 Flowers With support from his team mates,
and opponents, Sanchez returned for the opening game.
但是在隊友以及對手的支持之下,桑切斯趕回來參加了墨西哥的世界盃首戰.
10:01:05 SOT: OMAR BRAVO (SPANISH) HE’S A GOOD
FRIEND OF MINE AND ALSO A TEAM MATE BACK HOME IN MEXICO. HE KNOWS THAT WE
’RE ALL HERE TO SUPPORT HIM.
奧馬爾•布拉沃説:他是我的隊友,同時也是我的好朋友,他知道我們都在背後支持
著他。
10:01:13 After sot With his performances on the
pitch, Sanchez has attracted a host of admirers. Assistant coach, and
former Mexican keeper Jorge Campos, rates the 32 year old alongside Jens
Lehmann and Petr Cech.
桑切斯在球場上的出色表現為他贏得的許多的球迷,球隊的助理教練,前墨西哥門將
坎波斯將32歲的桑切斯看成是同彼得•切赫和延斯•萊曼一樣的人物。
10:01:26 SOT: JORGE CAMPOS (SPANISH) LEHMANN AND CECH
PLAY IN EUROPE WHERE THE WHOLE WORLD CAN SEE THEM. OSVALDO IS ONLY SEEN
WHEN HE PLAYS FOR HIS COUNTRY. IT’S A BIG DISADVANTAGE FOR HIM, BUT IN
MEXICO HE’S BY FAR THE BEST. AT THE CONFEDERATIONS CUP HE WAS EXTREMELY
IMPRESSIVE. IN MY OPINION, HE’S ONE OF THE WORLD’S TOP THREE
GOALKEEPERS.
坎波斯説:萊曼和切赫都在歐洲踢球,在那裏全世界都可以看到你的表演。而桑切斯
卻只在墨西哥國內踢球。但是他是目前墨西哥最棒的球員,在聯合會杯上有著極為出
色的表現。我認為他是世界上最好的三位門將之一。
10:01:50 Action With the likes of Zinha and Jose Fonseca
coming off the bench, Mexico now possess strength in depth, and self
belief particularly away from home, something they’ve lacked in previous
tournaments.
墨西哥的替補實力很強,擁有齊尼亞•內爾森這樣的優秀球員,他們的對此次的海外
作戰很有信心,而這正是他們在前幾次的世界盃中所缺少的。
10:02:05 SOT: JORGE CAMPOS THESE PLAYERS OFFER A
GREAT DEAL MORE THAN ANY OTHER MEXICO TEAM HAS IN THE PAST. I SEE A
DIFFERENT MEXICAN TEAM NOW. BEFORE, WE WERE ALWAYS THE TEAM THAT EVERYBODY
LIKED TO ATTACK AGAINST. I THINK THAT’S WHY I BECAME POPULAR!
坎波斯説:現在的這支墨西哥隊實力很強,我看到了一個不同與以往的球隊。其他球
隊總是相同我們交手,這就是我們這麼受歡迎的原因。
10:02:27 After quote His successor is becoming just as
popular - overcoming personal tragedy to play for his country.
他的繼任者也在變得同樣受歡迎,他克服了個人的悲痛來為國效力。
10:02:37 SOT: OSWALDO SANCHEZ (GOAL KEEPER) I AM SO
THANKFUL FOR ALL THE KIND WORDS THAT HAVE BEEN SAID AND SENT TO ME. IT WAS
A GREAT WIN, WE SHOWED GREAT ENERGY AND HANDLED THE PRESSURE. IT SHOWS WE
’RE ON THE RIGHT TRACK.
奧斯瓦爾多•桑切斯説:我非常感謝那些給我安慰的人,這是場偉大的勝利,我們展
示出了自己強大的實力。
10:02:50 After sot A victory tonight against Angola
will keep the Mexicans on track for the knockout stages.
今晚同安哥拉的比賽墨西哥如果獲勝,那麼他們將獲得小組出線的資格。
10:03:00 STING
10:03:05 END
EBIF Show Script 0390: Team B - Angola
Version: 1.00
Description: Team B - Angola
Timecode Vision & Sound Voice
10:00:00 STING
10:00:05 After Sting Angola’s World Cup debut against
Portugal may have begun with a stutter. But a single goal defeat was far
more impressive than the experts had predicted. Their pride was still
intact ? but not much else.
安哥拉世界盃的首次亮相對手是葡萄牙,這場比賽他們一球小負於對手,這大大出乎
專家們的預測。他們依然對自己充滿著驕傲。
10:00:21 SOT: ALVARO DE ALMEIDA (ASSISTANT COACH) (PORTUGUESE)
I DON’T THINK WE CAN BE SATISFIED, BECAUSE WE LOST. BUT WE PLAYED AGAINST
A GOOD AND CONSISTENT TEAM, WITH GREAT PLAYERS AND A LOT OF STARS. LOSING
THE FIRST GAME IN A TOURNAMENT IS DANGEROUS, BECAUSE IT MAKES IT DIFFICULT
TO GO THROUGH TO THE NEXT PHASE. SO THAT’S WHY WE’RE UNHAPPY.
阿爾梅達(助理教練)説:我們並不會感到滿足,因為我們輸掉了比賽。但是我們是
在同一支很強大的球隊比賽,他們有眾多的明星球員。輸掉第一場比賽是很危險,這
將對球隊晉級下一輪造成困難。這就是我們並不高興的原因。
10:00:46 After SOT The team may have been unhappy ?
but simply by reaching the finals, the Angolans and their coach Luis de
Oliveira Goncalves have triumphed against the odds.. For players like
Figueiredo, the World Cup is a far cry from club football..
這支球隊也許會不高興,但是能夠成功殺入世界盃決賽圈,主教練奧利韋拉•貢薩爾
維斯已經創造了奇跡。對於像安東尼奧•菲格雷多這樣的球員來説,參加世界盃更是
一個夢想。
Portugal GV’s He’s one of eight players who play in
Portugal. His club, Varzim, is in the second division.. Its picturesque ?
but a far cry from Germany.
他是一位隊中在葡萄牙踢球的8位球員之一。他所效力的俱樂部波瓦-迪瓦爾津是葡萄
牙的乙級聯賽球隊。
10:01:11 SOT: FIGUEIREDO (PORTUGUESE) THE STANDARD OF
FOOTBALL IS VERY HIGH. THERE’S MORE PRESSURE, AND LESS SPACE. NORMALLY,
IF THINGS GO WRONG, THERE ARE MANY OPPORTUNITIES TO RECOVER. BUT AT THIS
LEVEL, THAT IS NOT THE CASE. THERE IS LESS ROOM TO MANOUVERE. BUT WE’RE
GETTING BETTER, AND WE’RE ADAPTING TO INTERNATIONAL MATCHES.
安東尼奧•菲格雷多説:足球場上的要求非常高,壓力也很大,通常如果你犯了錯誤
,會有很多機會去彌補,但是在世界盃這樣高水平的賽事中,不會有機會去彌補你的
過失。但是我們正表現得越來越好,我們已經開始適應這種比賽了。
10:01:45 After SOT They have to adapt quickly.. Their
World Cup adventure could soon be over, if they don’t beat Mexico.
他們必須去迅速適應比賽。如果不能戰勝墨西哥,他們的世界盃之旅很快就將結束。
10:01:54 SOT: ALVARO DE ALMEIDA (PORTUGUESE) (ASSISTANT COACH)
WE KNOW THAT MEXICO PLAY THEIR FOOTBALL IN HIGH ALTITUDE. IN PHYSICAL
TERMS, THEY MAY WELL BE BETTER PREPARED THAN PORTUGAL. WE NEED TO PLAY
MORE AS A TEAM AND BE MORE DYNAMIC AND UNITED. THAT IS WHAT WE NEED TO DO
IF WE WANT TO BEAT WHAT IS A VERY STRONG MEXICAN SIDE.
阿爾梅達(助理教練)説:我們知道墨西哥善於在高海拔的地方踢球。從身體條件來
説,他們比葡萄牙準備的要好,我們需要更好的去合作,發揮球隊的集體力量,要戰
勝他們,我們必須要有團隊精神。
10:02:21 After SOT Mexico will start as firm
favourites this evening ? but that won’t stop the Angolan fans from
enjoying the occasion.
今晚的比賽,墨西哥被一致看好,但這並不會影響安哥拉的球迷去盡情享受球賽帶來
的快樂。
10:02:28 STING
10:02:33 END
EBIF Show Script 0391: Match Related Feature - Angola Assistant Coach
Version: 1.00
Description: Match Related Feature - Angola Assistant Coach
Timecode Vision & Sound Voice
10:00:00 STING
10:00:02 After Sting Every Angolan was aware of the
significance. Their first World Cup match was against Portugal, the
country’s colonial rulers until 1975. But for one man, it was especially
memorable.
每一個安哥拉人都知道那場比賽的重要性。他們的世界盃首場比賽對手是葡萄牙,後
者直到1975年才結束了對安哥拉的殖民統治。對一個人而言,這場比賽有著特殊的意
義。
10:00:11 On shot of Dinis Joaquim Dinis (DEE-NESH)
played 14 times for Portugal in the 70s ? he’s now an assistant coach
with Angola. His playing days came during a successful era for Portugal,
when players of African descent ? like Eusebio from Mozambique ? made a
big impact.
迪尼斯在70年代時代表葡萄牙隊參加了14場比賽,現在他是安哥拉的助理教練。他踢
球的年代,葡萄牙足球正處於黃金時代,當時葡萄牙的非洲裔球員比如莫桑比克的埃
烏塞比奧曾經讓葡萄牙足球獨霸一方。
10:00:29 SOT: JOAQUIM DINIS (PORTUGUESE) I HAD SOME GREAT
MOMENTS IN PORTUGAL. I WON THE CHAMPIONSHIP TWICE WHEN I WAS WITH SPORTING
LISBON, WHERE I PLAYED FOR SIX SEASONS. I ALSO WON THE PORTUGUESE CUP
TWICE. SO I WANTED TO GIVE SOMETHING BACK.
迪尼斯説:在葡萄牙我經歷過一些偉大的時刻,我為裏斯本競技效力了6年,其間贏
得過兩次聯賽冠軍和2次杯賽冠軍。
10:00:46 After SOT But Dinis dreamed of returning
home. And in 1975, when Angola won its independence, he did just that.
迪尼斯夢想回到自己的家鄉。1975年安哥拉宣佈獨立時,他做到了。
10:00:55 SOT: JOAQUIM DINIS (PORTUGUESE) IT WAS ALWAYS IN
MY PLANS TO RETURN TO ANGOLA. WHEN THE COUNTRY BECAME INDEPENDENT, I WAS
SO HAPPY. ONE YEAR AFTER, IN 1976, I WENT BACK TO ANGOLA. THE FACT IS THAT
I’D BEEN WAITING FOR THAT MOMENT. WHEN IT HAPPENED, I WAS SO SATISFIED.
迪尼斯説:我總是想著回到安哥拉。當我們的國家宣佈獨立時,我非常高興。一年後
(1976年),我回到了安哥拉。我一直在等待這個時刻,當它到來時,我非常地高興
。
10:01:29 After SOT He was 28. He became Angola’s
star player and then a leading coach and administrator. But times were
hard. Angolans were independent of Portugal, but found their country torn
apart by a civil war that lasted for 27 years. Only with its end could
Angola’s footballers finally have the opportunity to show what they could
do.
那時他28歲。他成為安哥拉的明星球員,之後又當了教練和管理者。但是那段歲月很
艱苦。安哥拉擺脫葡萄牙的統治宣佈獨立後,國內又爆發了內戰,這場浩劫持續了27
年。直到內戰結束,安哥拉才有機會向世界展示他們在足球上的能力。
10:01:47 SOT: JOAQUIM DINIS (PORTUGUESE) THE WAR STOPPED,
AND PEACE CAME TO ANGOLA. WE MANAGED TO GET BETTER ORGANISATION, AND
STABILITY. MORE TRANSPARENCY. PEOPLE BECAME INTERESTED IN FOOTBALL,
BECAUSE THEY WEREN’T SO WORRIED ABOUT THE WAR. FROM THERE IT BECAME
EASIER.
迪尼斯説:戰爭結束了,安哥拉獲得了和平。我們努力去重新組建我們的國家,維持
它的穩定。人們開始對足球感興趣,因為他們不再擔心戰爭了。
10:02:16 After SOT Angola have trodden a long path to
get to the World Cup. They won’t be champions here, but they are
certainly worthy participants.
安哥拉付出巨大努力終於來到了世界盃賽場。他們不會是冠軍,但是他們絕對是合格
的參賽者。
10:02:24 STING STING
10:02:29 END
責編:佟杉杉