時報訊 毛劍卿打架事件的另一主角、已消失近一個月的徐咏,近日又出現在球迷的視線中,這次他換了一個新角色:上海西洋男籃翻譯。“原來的翻譯病了,李指導叫我過來幫忙,我就過來了。”此次重新“出山”的徐咏表示,正努力將之前的不快儘快忘掉,“上次的事是一個教訓,我會把它牢記在心中,今後不會再發生這種事情了。 ”
捲入打架事件後,徐咏被電視臺停掉了解説工作,這20多天他一直在家反省。“他是來給我們救場的。”在解釋為何將徐咏召入隊中時,主教練李秋平表示這是“工作需要”,“籃球翻譯不但要外語好,而且還要懂籃球專業術語,而徐咏之前是我們的隊員,他不但英語不錯而且熟悉球隊的戰術,所以是個合適的人選。”
在美國上過一年高中的徐咏,在和外援的溝通上完全沒有問題,比賽中他不但能將李秋平的戰術意圖如實轉達,而且還能在暫停時和外援交流一下自己對比賽的看法。賽後在談到徐咏的翻譯水平時,外援泰特也豎起了大拇指:“徐的口語不錯,而且對籃球術語也很了解,我聽説他在美國讀過書,他做得確實很棒,我們的交流也很好。”(李文)
責編:盧芳菲