新浪體育訊 北京時間10月28日消息,雖然隨著易建聯英語逐漸流利,需要翻譯的場合越來越少,但是某些特定的場合特定的時刻,阿聯還是需要翻譯幫助。今年九月,籃網就在新澤西當地給阿聯找了一個新翻譯。
這個叫何仲恒的華裔男子對於很多人來説比較陌生,在接受採訪時這名出生在美國的典型ABC還顯得有些緊張,“已經做了一個多月了,易建聯9月8日來到新澤西,我就見到他了。我的爸爸是福州的,媽媽是河北的,我出生在新澤西,是籃網的忠實球迷。”
何仲恒大約一米七左右,皮膚曬得很健康,短髮打理地一絲不茍,由於之前很少接觸媒體,所以在對著攝像頭時,他顯得有些緊張,説話哆嗦,不過字裏行間透露出坦誠和直率,有美國人的性格。
何仲恒對於自己的新工作非常滿意,言談之間也流露出對阿聯的欣賞之情,“他對於籃球相當用功和努力,技術很好,新賽季他很有希望打出高水平,他希望幫助籃網隊取得成功。”
和在密爾沃基時的馬特一樣,何仲恒除了擔任翻譯之外,也肩負起易建聯個人新聞官的角色,包括控制媒體採訪時間、幫助易建聯擺脫媒體以及球迷等等。
作為易建聯的第二任翻譯,中國記者很顯然要拿他跟之前的馬特-拜耶爾相比較。在中國待了兩年的馬特普通話遠比何純真流利。這一點,何也明白,他需要進一步提高自己的中文水平,而為易建聯作翻譯,則是一箭雙雕的美差,“我希望找個人多説中文,這樣我就能繼續提高中文水平。”何仲恒憨憨地説。
責編:毛睿