央視國際 www.cctv.com 2006年06月22日 14:55 來源:
EBIF Show Script 0763: General Feature - Dortmund Concert Hall
Version: 1.00
Description: General Feature - Dortmund Concert Hall
Timecode Vision & Sound Voice
10:00:00 STING
10:00:02 After sting This is the Dortmund Concert Hall, one of the world’s finest auditoriums.
這裡是多特蒙德音樂廳,它是世界上最精良的音樂廳之一,
10:00:10 SOT: BENEDIKT STAMPA (German) THIS CONCERT HALL HAS A UNIQUE ACOUSTIC SOUND. THE AUDITIORIUM ITSELF IS RELATIVELY SMALL, WE HAVE ONLY 1500 SEATS BUT ITS MAJOR ADVANTAGE IS THAT THE CEILING IS VERY HIGH.
這個音樂廳擁有獨特的音響效果,音樂廳本身相對較小,只有1500個座位,但是他的優勢是,頂棚非常的高。
10:00:28 SOT: BENEDIKT STAMPA (German) BECAUSE OF THIS, THE SOUND OF THE ORCHESTRA TRAVELS TO THE AUDIENCE AND FROM THERE IT GOES STRAIGHT UP TO THE ROOF AND FROM THERE DROPS BACK DOWN AGAIN TO THE AUDIENCE SO THEY ARE ENVELOPED BY THE SOUND. AND I THINK IT’S THIS WHICH MAKES IT SO SPECIAL.
由於這種獨特的設計,管弦樂隊演奏的聲音傳到觀眾席之後,會直接到達到頂棚,然後從那再次被反彈回觀眾席,讓聽眾感到完全被音樂所籠罩,我想也正是這個原因讓這個音樂廳如此與眾不同。
10:00:46 After SOT Since it was opened in 2002, many famous names have trodden these boards. Still, the venue’s artistic director remains a champion of the young and the local.
自從2002年音樂廳開放以來,許多知名的音樂家都登上過這裡的舞臺,不過該音樂廳堅持的藝術方向一直都立足於當地的年輕人。
10:00:56 SOT: BENEDIKT STAMPA (German) WE’VE GOT SEVERAL VERY YOUNG COMPANIES IN DORTMUND, SOME AVANT GARDE COMPANIES. MATTHIAS PINTSCHER GREW UP VERY NEAR TO DORTMUND, AND WE HAVE SEVERAL VERY FAMOUS MUSICIANS AND SOME WONDERFUL STRING QUARTETS. DORTMUND IS NOT A TRADITIONAL MUSIC CITY LIKE VIENNA OR BERLIN. WE COMPARE MUCH MORE WITH A CITY LIKE BIRMINGHAM. THIS IS A YOUNG METROPOLIS AND THAT IS THE FEEL WE’RE TRYING TO CULTIVATE.
“在多特蒙德,我們擁有一群非常年輕的藝術家,他們中的一些非常前衛,馬替亞斯品舍爾在距離多特蒙德非常近的地方長大,我們有非常著名的音樂家和非常棒的四重唱團體,多特蒙德不像維也納或者柏林那樣,以音樂聞名,我們和伯明翰的情況更為接近,這是一個新興的大都市,這也是我們發展的方向。
10:01:30 During performance And the Konzerthaus has paid its own tribute to the World Cup with ‘Maracana’, a dance production by a Brazilian choreographer, inspired of course by football.
這是給世界盃的特別獻禮,舞蹈的設計者來自巴西,靈感當然來自於足球,
10:01:43 SOT: KIRA WORTMANN (German) WHEN WE FOUND OUT THAT WE’D GOT THE GIG, WE WATCHED A LOT OF FOOTBALL, SEEING HOW THEY PLAY, HOW THEY FALL, HOW THEY RUN, HOW A GOALKEEPER CATCHES THE BALL EVEN AND SO WE’VE SEEN HOW SIMILAR OUR JOBS ARE IN TERMS OF THE MOVEMENT OF IF THEY FALL, HOW THEY FALL, HOW THEY ROLL, YEAH.
“當我們得知要做這個主題之後,我們花了大量時間觀察足球這項運動,看球員們怎麼踢球,如何摔倒,怎麼奔跑,門將怎樣將球撲出來,我們會比對自己模倣的動作是否到位,如果他們摔倒是怎樣的摔倒,打滾是怎樣打滾之類的。”
10:02:11 SOT:JEFFERSON ANTONIO (Portuguese) YEAH I LIKE IT A LOT UP THERE ON THE WALL. IT CAN GET DANGEROUS ALSO. IT’S ALL ABOUT PRECISION, DOING THOSE SPINS, AND WITH YOUR BODY AWAY FROM THE WALL. IF YOU’RE NOT CAREFUL YOU CAN SMACK UP AGAINST IT BUT IT’S COOL.
我非常喜歡這個墻的創意,有時候也挺危險,最關鍵的就是精確,特別是在轉圈的時候,要離墻遠一些,不然可能撞上去,不過總之還是很酷的。
10:02:27 After sot The 15-strong troupe might not always have their ‘A Game’ but they always stick together.
15個舞蹈演員為了排演這個節目幾乎時刻都會在一起,
10:02:34 SOT:HIWAKO ISHINO (English) WE REALLY FEEL LIKE AS A GROUP WE GROW TOGETHER AND WE HAVE GOOD DAYS AND BAD DAYS BUT WHEN ARE ON STAGE WE LOOK AT EACH OTHER AND THERE ARE A LOT OF CONNECTIONS AMONG US SO I THINK WE ARE A TEAM AND A PRETTY GOOD TEAM.
我們的確感覺像是一個團隊,一起成長,又快樂也有痛苦,但是一旦到了舞臺上,我們看著彼此,能夠感覺到相互之間的聯絡,所以我説我們是一個團隊,而且是一支很棒的團隊。
10:02:56 After SOT Both teams today can empathise with that view. And for Brazil there will definitely be an encore, but for Japan it could be the final curtain.
今天比賽的兩支球隊都有自信説出這樣的話,區別是,巴西將穩獲出線權,而日本則肯能面臨這屆世界盃之旅的終點。
10:03:05 STING DUR: 03:10
EBIF Show Script 0764: Brazil Feature
Version: 1.00
Description: Brazil Feature
Timecode Vision & Sound Voice
10:00:00 Sting (No Script)
10:00:05 Falcao in commentary box There are few people better placed to judge Brazil than Falcao… here in Germany as a television commentator, the legendary midfielder always has an opinion on the team he once graced…
讓法爾考來評價巴西隊,再合適不過了,這次,他來到德國,作為一個解説評論員,這個原巴西隊的傳奇中場球員,對這支球隊有些看法。
10:00:16 Team line up Already qualified, just a point against Japan will ensure Carlos Alberto Perreria’s team win the group too ? but there’s been disappointment back in Brazil that the team haven’t YET set the tournament alight…
巴西隊已經晉級16強,只要在於日本的比賽中獲得一分,卡洛斯-阿爾貝托•佩雷拉的球隊就會獲得小組頭名。但是,外界對於巴西隊還是有點失望和遺憾,因為,他們的小組比賽並不精彩。
10:00:29 SOT: FALCAO 法爾考(PORTUGUESE) WELL, I THINK YOU GET BACK WHAT YOU PUT IN. THIS NATIONAL SIDE BROUGHT A LOT OF JOY TO THE PEOPLE WITH GREAT PERFORMANCES IN THE PAST. NOW THAT IT’S NOT HAPPENING ANYMORE, IT’S JUST NATURAL THAT PEOPLE GET FRUSTRATED. SO, I THINK THAT NOW THEY DO HAVE TO IMPROVE, BECAUSE FROM NOW ON THE OPPONENTS ARE GOING TO BE FAR MORE DIFFICULT.
是的,我認為只有你付出,你才會有收穫。在過去,這支國家隊用精彩的表現給全國人民帶來歡樂,但是現在,情況不同了,人們經常會對國家隊的表現感到失望。所以,我認為他們現在需要不斷地提高,因為,從現在起,對手會更加強大,比賽會更加艱難。
10:00:51 Archive 1982 Falcao is well placed to judge… an integral part of the Brazil team of 1982… a side often considered the best not to have won the World Cup…
法爾考很適合評價那支1982年的巴西隊,那支球隊曾被認為是最好的一屆國家隊,儘管沒能贏得當年的世界盃冠軍。
10:01:01 SOT: FALCAO (PORTUGUESE) WE HAD A VERY CLOSE BOND, TRUE FRIENDSHIP, BUT WE ALSO DEMANDED A LOT FROM EACH OTHER. WE HAD STRONG OBJECTIVES, A DEFINITE FOCUS. UNFORTUNATELY WE DIDN’T WIN THE CUP, BUT WE LEFT OUR LEGACY. THE 1982 WORLD CUP SQUAD WILL BE EVER REMEMBERED AS THE SQUAD THAT COMBINED BEAUTIFUL FOOTBALL WITH EFFICIENCY.
我們那支球隊裏,大家彼此之間有很強的凝聚力,而且,是真正的友誼,我們對彼此期望很高,我們有遠大的目標,一個確定的目標,很遺憾,我們沒能贏得世界盃冠軍,但是我們為我們的後人留下了寶貴的財富。1982年的巴西隊,由於進攻有效率,而且踢得很精彩,所以會永遠被人們記得。
10:01:23 Zico
濟科
Alongside Falcao in that great side - the man in charge of the opposition today… Zico, who is respected by players past, and present…
在那支球隊中,除了法爾考,還有今晚巴西隊將要遇到的對手的主教練,濟科,他一直被過去的和現在的球員們所尊敬。
10:01:35 SOT: KAKA (PORTUGUESE)
卡卡
We played against Zico in the last Confederations Cup, and that was already a difficult experience. It was an extremely difficult game. Zico was an excellent player and he is an excellent coach. He is a very intelligent man and he managed to improve the Japanese team a lot, both tactically and technically.
在上屆聯合會杯比賽中,我們遇到了濟科帶領的球隊,那是非常艱難的一場比賽。濟科既是一名優秀的球員,又是一名優秀的教練,他是一個非常聰明的人,他成功地讓日本隊從戰術和技術上都提高很多。
10:01:54 SOT: FALCAO (PORTUGUESE) IT’S TERRIBLE, BECAUSE ZICO, WHO IS OUR GREAT FRIEND, IS ON THE OTHER SIDE THIS TIME. AND JAPAN IS IN A DIFFICULT SITUATION. BEFORE THE WORLD CUP I SAID THAT I WOULD LIKE TO SEE BRAZIL PLAYING JAPAN, AS LONG AS BOTH WERE QUALIFIED FOR THE NEXT STAGE. THAT’S NOT BEEN POSSIBLE. BRAZIL ARE NOW QUALIFIED AND, OF COURSE, THEY WILL FIGHT TO BE TOP OF THE GROUP. FOOTBALL IS A BIT TRICKY SOMETIMES.
很可怕,因為濟科是我們最好的朋友,卻在今晚執教另一支球隊。日本目前陷入一個很困難得境地,在世界盃開賽前,我就曾説過,只要兩支球隊都能晉級下一輪,我很願意觀看巴西和日本隊的比賽。但是現在,巴西隊晉級了,當然,他們需要為小組第一名而戰鬥。足球,在有些時候,的確很巧妙。
10:02:18 Action Brazil are discovering it isn’t always easy to play the beautiful game… although at times the criticism has been justified… Falcao just hopes that the real Brazil, the one that scores goals like these, makes itself known…
巴西隊已經感覺,他們很難一直打出漂亮的足球…儘管有時候對他們的批評是很客觀的…法爾考希望那支真正的巴西隊,那支能夠打入漂亮入球的巴西隊,重現賽場。
10:02:30 SOT: FALCAO (PORTUGUESE) I JUST HOPE THAT THIS NATIONAL SIDE CAN GIVE TO THE WORLD, WHAT OUR TEAM GAVE IN 1982. I MEAN, PLAYING BEAUTIFULLY. AND THIS TEAM CAN ? BECAUSE THE PLAYERS HAVE INDIVIDUAL QUALITIES. I REALLY HOPE THAT WE’LL WIN AGAIN WITH THE BEAUTIFUL GAME.
我希望這支巴西隊,能夠像我們1982年的那支球隊一樣,帶給世界漂亮的足球。這支球隊具備這樣的能力,因為,隊中有很多個人能力出眾的球員。我真地希望我們能夠踢出一場漂亮的足球贏得比賽。
10:02:48 Sting
10:02:53 END
EBIF Show Script 0765: Match Related Feature
Version: 1.00
Description: Feature 4 - Match Related Feature
Timecode Vision & Sound Voice
10:00:00 STING
10:00:02 After SOT Beer might be the most popular tipple in Germany but just as Brazil are most fans’ second favourite team, so the national drink of Ronaldinho and Co. is fast becoming the preferred chaser in German bars. And with the ‘seleçao’ having left their base for their final group match tonight, who better than their hotel barman to reveal the secret of the Caipirinha cocktail?
在德國,啤酒也許是最流行的飲料,但是因為巴西隊是大多數球迷第二個支持的球隊,所以,一種備受小羅和他的隊友推崇的酒成為了德國酒吧最受歡迎的飲品。而由於巴西隊應經為參加晚上的比賽離開了他們的駐地,而酒店的調酒師也許是最適合揭開這種雞尾酒秘密的人。
10:00:26 SOT: EWALD STROM (German) CAIPIRINHA IS THE BRAZILIANS’ NATIONAL COCKTAIL. IT IS PREPARED WITH LIME, BROWN SUGAR IN EUROPE, AND WHITE SUGAR IN BRAZIL. AND, OF COURSE, WITH CACHAÇA, WHICH IS THE BRAZILIAN RUM, MADE OF SUGAR CANE. IT’S LIKE BEER FOR THE GERMANS.
這是巴西國內最受歡迎的雞尾酒,它是由歐洲的酸橙和褐糖以及巴西的白糖製成的。當然,還要加上巴西人用甘蔗製成的朗姆酒。它在巴西的受歡迎程度,就像德國人的啤酒一樣。
10:00:42 After SOT Ewald Strom is Germany’s 2006 Barman of the Year and this is his guide on how to make the perfect Caipirinha.
斯特羅姆是德國2006年的年度最佳調酒師,他會教我們如何調出最佳的味道。
10:00:52 SOT: EWALD STROM (German) NOW I SHOW YOU HOW TO MAKE THE PERFECT CAIPIRINHA. YOU TAKE ONE LIME, WHICH IS CUT IN EIGHT PIECES. THEN YOU COVER THEM WITH TWO AND A HALF SPOONS OF BROWN SUGAR. THEN YOU CRUSH THE LIME AND SUGAR TOGETHER. YOU FILL UP THE GLASS WITH CRUSHED ICE. AND FILL UP THE REST WITH CACHAÇA. AND LAST, BUT NOT LEAST. IT’S MIXED.
現在,我來教你如何製作這種雞尾酒。拿一支青檸,切成八片。然後,你用兩勺半的紅糖撒在它的表面,然後,你把青檸和糖壓碎在一起,接著,拿一些碎冰塊放在杯子裏,下一步,倒入巴西朗姆酒,最後,把它們混合起來就好了。
10:01:24 SOT: EWALD STROM (German) MOST OF THE COUNTRIES HAVE THEIR DRINKS. THE ITALIANS HAVE RED WINE. THE GERMANS DRINK BEER. THE FRANCHMEN DRINK PASTIS. EVERY COUNTRY HAS ITS OWN SPECIAL DRINK. BUT BRAZIL IS THE ONLY THAT HAS A NATIONAL COCKTAIL, IT’S ONE OF THE THINGS THE COUNTRY IS FAMOUS FOR.
大多數的國家都有他們自己特色的飲料。德國人喜歡喝啤酒,法國人喜歡茴香酒。每個國家都有其自己特殊的飲品。但是,巴西是唯一有其自己的國家雞尾酒的國家。這也是巴西這個國家聞名的一點。
10:01:42 STING DUR: 01:47
EBIF Show Script 0766: Team A Feature Japan
Version: 1.00
Description:
Timecode Vision & Sound Voice
10:00:00 Sting
10:00:05 After Sting With Brazilain born Alex a key figure in the Japanese team and footballing legend Zico pulling the strings ? The Samurai blues have a distinct Samba feel about them.
巴西出生的阿萊士是日本隊的核心人物,主帥濟科同樣來自巴西,這一起都讓這支國家隊不可避免的侵染在一片桑巴風格之中,
10:00:17 SOT: ZICO 濟科(PORTUGUESE) I HAVE TEN YEARS HISTORY IN THE BRAZILIAN NATIONAL SIDE. BUT I KNEW THAT IF JAPAN EVER REACHED THIS STAGE, WE WOULD HAVE TO FACE BRAZIL SOONER OF LATER. AND THAT’S WHAT HAPPENED. IT’S A SHAME IT’S SUCH A DECISIVE GAME. BUT GOD PUT ME IN THIS SITUATION AND I HAVE TO FACE IT.
我在巴西國家隊呆了10年,但是我很清楚,就算日本今天不和巴西碰面,早晚他們也會遭遇,這是一定的,但是遺憾的是,要在如此關乎生死的一場比賽中和他們相遇。但是上帝既然讓我來到這個位置,我就要面對它。
10:00:42 SOT: ZICO (PORTUGUESE) THE SITUATION IS VERY DIFFICULT. THOSE LAST EIGHT MINUTES AGAINST AUSTRALIA WERE SIMPLY FATAL. NOW WE ARE PAYING A HIGH PRICE FOR OUR MISTAKES.
現在的處境非常艱難,對澳大利亞比賽中的最後8分鐘絕對是致命的,現在我們在為自己錯誤付出高額的代價。
10:00:50 After SOT As is Zicos popularity. The JFA phone lines were jammed with calls from angry fans after a one - nil lead against Australia was thrown away. Those fans will now have to keep one anxious eye on Croatia’s progress against Australia ? at the same time praying that Japan achieve something extraordinary against Brazil. Not a happy situation.
原本1:0領先澳大利亞的比賽最終演變成一場災難,賽後,日本足協的電話被憤怒的球迷幾乎打爆,現在球迷們不僅要起到日本隊接下來的比賽能夠勝利,還要祈求克羅地亞能夠戰勝澳大利亞。這種處境可不好受。
10:01:12 SOT: VOX POP AT THE START OF THE WORLD CUP WE EXPECTED SO MUCH BUT NOW THE EXCITEMENT HAS DIED DOWN SINCE WE HAVEN’T WON YET. PERSONALLY I AM VERY DISAPPOINTED.
世界盃剛開始的時候,我們的期望值非常高,但是現在一切都轉瞬間改變了,因為我們沒能取勝那場比賽,我個人感到非常的失望。
10:01:22 SOT: VOX POP WE’VE BEEN A LOT WORSE THAN I EXPECTED. MUCH OF IT WAS DOWN TO ZICO’S TACTICS. A LOT OF US ARE SCEPTICAL ABOUT HIS DECISIONS. ALSO, IF ZICO MOTIVATED THE TEAM MORE LIKE AUSTALIAN COACH, GUSS HIDDINK, THEN I THINK WE WOULD HAVE DONE BETTER.
我們比我預想的要差很多,主要的原因在於濟科的戰術,他的很多決定我們都表示懷疑,而且,如果濟科能像澳大利亞主帥希丁克那樣給與球員更多的鼓勵,效果會更好,我們也會做得更好。
10:01:43 After SOT Despite their predicament, the team seems in good spirits. Zico has drawn ? what some would say - unrealistic hope from Brazil’s group game defeat by Norway in the 1998 World Cup. Then, like now, Brazil had already qualified for the knock out stages - And according to Alex, there is no better man to help them repeat history.
儘管身處困境,但是全隊看上去仍然很有鬥志,1998年,濟科曾經不切實際的希望巴西在小組賽輸給挪威,現在巴西已經順利小組出線,而在阿萊士看來,沒有人比濟科更合適幫助他們重新歷史了,
10:02:01 SOT: ALESSANDRO SANTOS ZICO HAS BEEN LIVING IN JAPAN FOR QUITE A WHILE NOW. THERE IS NO-ONE WHO KNOWS THE JAPANESE SQUAD BETTER THAN HE DOES. AND IT’S NOT JUST ONE OR TWO PLAYERS, BUT ALL OF THEM. HE KNOWS THEIR CHARACTERISTICS, THEIR STRENGTHS AND THEIR WEAKNESSES.
濟科已經在日本住了很長一段時間,沒有人比他更了解日本隊,不僅僅是指個別球員,而是全體球員。他了解他們的個性,強勢和弱勢。
10:02:24 After SOT With only one goal this campaign, the biggest weakness of the Japanese team has been their inability to find the back of the net. In order to redeem themselves and live up to their fans lofty expectations - only something very special will do.
目前日本隊在本屆世界盃只打進了1個球,這明顯暴露出球隊進攻能力缺乏的弱點。為了能夠挽救球隊,不然球迷失望,他們只有祈禱奇跡的出現,
10:02:40 SOT: VOX POP I BELIEVE THAT JAPAN WILL BEAT BRAZIL 4:0! ... 4:0! TAKAHARA, TAKAHARA, YANAGISAWA AND NAKATA WILL SCORE!!
我相信日本會4:0戰勝巴西,?原 直泰,柳? 敦,中田英壽,加油,進球!
10:02:46 Sting
10:02:51 End
責編:佟杉杉