央視新聞客戶端

央視新聞客戶端點擊或掃描下載

國內國際圖片生活軍事人物科技文娛經濟評論

徐小平:選擇中國就是選擇未來

人物頻道來源:央視網 2018年03月15日 10:32 A-A+ 二維碼
掃一掃 手機閱讀

原標題:

好的抉擇會進一步拓寬你的未來之路。

儘管沒人會低估財務投資的意義,但人生確實還有另外一種投資,其意義更加深遠而重大——那就是我們如何投資、以及向哪投資我們的寶貴人生。

在中國高速發展環境下,成長起來的年輕人,面臨著前所未有的人生機遇,也面臨著前所未有的複雜選擇。而那些在外留學的海外學子,更多了一個選擇的維度:回國,還是不回國?面向未來,他們的決定就更加“艱難”。

3月3日,徐小平在牛津中國論壇與中國留學生和創業愛好者暢談“新新中國的機遇與未來”,分享了自己內心的觀點:一場勢不可擋、意義深遠的變化正在中國展開,前途充滿令人激動的各種可能,年輕人把你們的才華、你們的未來,投資到中國去!

1

非常感謝各位的歡迎。何流先生的致辭、加上牛津中國論壇的熱情接待,讓我感到無比榮耀。

Thank you all very much.  Leo, I am honored by your kind words, and by the hospitality of the Oxford China Forum.  

正如何流所説,我在中國是一名天使投資人。不用説大家都知道,在《聖經》中,天使是為上帝選定的幸運兒帶去福音的使者。 而我的工作,只是負責送達資金這種低檔得多的任務。雖然我沒有天使的雙翼、也沒有號角的伴奏,但我不否認,我的工作確實給人們帶去過希望和喜悅。

As Leo noted, I am known in China as an “angel investor.”  The term derives, of course, from those angels who are said to visit a chosen few delivering their joyful announcements.  I have the far less lofty calling of simply delivering money.  No wings to carry me, no trumpet to sound – but I assure you, I have seen great joy at my arrival.  

今天,把我帶到了牛津大學這座古老知識殿堂的,是一項與天使投資毫不相關的使命。能在這裡見到如此眾多來自中國的青年人,是一個令我格外喜悅和驕傲的體驗。你們能在牛津讀書這個事實,證明了你們都是一群牛人。機緣巧合,你選擇了牛津;風雲際會,牛津選擇了你。無論什麼原因,都證明了一點:在座的每一位都有著非凡才華和遠大前程。我還想加一句,從面對風險的角度,你們擁有對陌生領域的開放心態,願意把世界,而不僅僅是中國,當作自己的人生舞臺和家園。

A different kind of errand brings me here today, to this thousand-year-old citadel of learning.  And what a happy sight it is, standing at Oxford in the company of so many young men and women from China.  The mere fact that you are at this university reveals much about you.  Something made you choose Oxford... something made Oxford choose you.  In both cases, there is ashort answer: Each one of you has great talent and great promise.  And I would add, a sense ofadventure... an openness to the unfamiliar... a desire to be at home, not just in China, but in the world.  

1

出國學習對一個人的影響之大,是在你跨出國門之前無法想象的。它帶給我們人生旅途的意義,不僅僅是地理位置的跨越。毫無疑問,你們對此已經有了深刻的體驗。即使你出國留學就是為了學一門專業知識,你獲得的人生價值也會遠遠超越你的專業。很多人都會告訴你們,走到今天這一步,你們手中擁有的人生機會對絕大多數人只能是他們夢裏的奢望。那麼,面對無限選擇,你們應該如何邁出下一步?有時候選擇越多,你的煩惱也隨之增加。

To study abroad can be a more fateful decision than we understand at the time.  It removes more than geographical limits on our personal journey.  No doubt you have started to realize this for yourselves.  Even if you came here to master a particular subject, your new options do not end with that subject.  I am surely not the first to tell you that, having come this far, you have options that most people can only dream of having.  What can you do next, after Oxford?  Amazingly enough, you can do almost anything.  

好的抉擇會進一步拓寬你的未來之路。作為牛津學生——用我們投資界的話來説——你已經在一條註定會贏的賽道上。投資決策,從某種意義上,正是你們時刻都必須要做的權衡。投資,並不僅僅只有財務投資——人生其實還有另外一種投資,其意義要比財務投資更加深遠而重——那就是我們如何以及往哪投入我們只有一次的寶貴人生。

Good choices have a way of leading to more good choices. You Oxford students are on a winning streak, as we might say in the investment business.  And investment decisions, of a kind, are exactly what you are making.  I’m not one to understate the importance of financial investing, but there is another kind of investing that is deeper and more important.  And that is how and where we invest our lives.  

1

從這個意義上,你不妨用一個投資人的眼光來看待此次牛津中國論壇“新新中國”的主題。你手上擁有人力資本供你投出——你自己的能力、時間和志向。在決定下一步走向時,只有你自己能夠真正給出正確的答案。我曾經和你們一樣,站在人生的十字路口面臨著艱難的選擇。儘管一路走來充滿了挑戰和曲折,但我至今依然為當年的選擇而自豪。

So in a sense, you can look at this conference on “China Today” with the eye of a prospective investor.  You have human capital to deploy as you will – your own ability, energy, and aspiration.  And when you think of next steps, no one but you can truly discern the right answer.  I was once on that kind of search myself, and it didn’t exactly lead me on a straight or simple path.  

在座的很多人可能知道,很久之前我曾經是一名在加拿大留學的音樂學生。1993年,我獲得音樂碩士學位之後,立即回到了中國追求我的音樂産業之夢。我在北京竭盡所能奮鬥了一年,什麼也沒有做成。只好灰溜溜回到了加拿大,彼時身無分文的我,甚至比1988年第一次踏入楓葉之國的時候還窮。

Many of you know I was a music student in Canada a long time ago.  After I received my Master’s degree in 1993, I went back to China to pursue my dreams in the music business.  I spent a whole year inBeijing and exhausted every possibility, only to see my hopes come to nothing.  I returned to Canada, even poorer than when I first arrived in 1987.  

1

這是我人生最最艱難的時刻。那我怎麼就失敗了呢?答案其實很簡單:我開辦了一家音樂公司。我懂得做音樂,卻不懂得辦公司。我失敗,是因為我缺少辦公司的經驗和技巧。但那又如何?“失敗乃成功之母”——這句古老的中國諺語在我一年後再次回國創業時,得到了輝煌的證明。

It was a miserable time.  Why had I failed?  The answer is simple: I started a music business.  I knew music, but I didn’t know business.  I failed for lack of the skills to build a business.  But so what?  “Failure is the mother of all successes,” that old Chinese adage, served as a prophecy for when I next returned to China. 

很多人可能也知道王強的大名。他是新東方和真格基金的聯合創始人。當時他跟你們一樣,也踏上海外求學之路,並最終在美國貝爾實驗室找到一份夢想成真的工程師工作。1996年,在俞敏洪創辦的新東方事業感召下,他離開美國回到中國。他帶回國的淩雲壯志是:讓更多中國人,講更地道的美國口語。

You might also know of Wang Qiang, co-founder of New Oriental Education and co-founder of ZhenFund.  He, too, had ventured far from his country, finding an excellent position at the Bell Corporation in the United States.  In 1996, he left it all behind and returned home with a glorious mission: to help people in China master spoken English.  

王強達成了他的使命,從而在中國成就了他的傳奇。王強在新東方和俞敏洪一起創業的故事被拍成了電影《中國合夥人》。這是一部當年獲得票房、口碑雙豐收的電影。我不得不提一下,作為新東方聯合創始人之一,我自己也被拍在了電影裏面——但只是為襯托俞敏洪和王強光輝形象的一個龍套而已。

Wang Qiang accomplished this and became a legend in China.  His story in the forming of New Oriental, along with Yu Minhong, the founder and CEO, was featured in a 2013 box-office hit movie called “Chinese Partners.”  I confess that I was also portrayed in that movie, but only as a minor character in the shadow of Yu Minhong and Wang Qiang.

1

毫無疑問這是一個成功故事。但你不會知道王強回國初期遇到的困難之大,差點讓他改道回了美國。他光光為了恢復他的北京戶口,就前後奔波了一年——只有住在中國的人才知道戶口的重要性。焦頭爛額之時,他會拉著俞敏洪和我一起喝啤酒,一邊喝、一邊怒不可遏地嚷著要回美國。幸運的是,他並沒有這樣做。面對一切挑戰,王強鍥而不捨,實現了他的夢想。

A real-life success story, definitely.  But what you don’t know isthat Wang Qiang, early on, almost abandoned his China journey because of the many frustrations he encountered resettling in his own country.  It took more than a year to restore his Beijing Hukou, and you know how important a Hukou is to living and working in China.  Often he would drink beer with Yu Minhong and me, vowing in anger to go back to America. Luckily, these were words only. Wang Qiang persevered, and he triumphed.

最後,我要講講一位年輕女士顧及同學的奮鬥佳話。她擁有康奈爾本科和斯坦福碩士學位——當然在牛津同學面前,這兩個學歷不值一提——畢業後,她很想回國建立她的事業。正好國內有一家初創公司邀請她加盟。她問我要不要接受邀請。我是這樣對她説的:“我不能告訴你選哪家公司能夠成功,但我可以告訴你選擇中國肯定沒錯。”

1

If I may share but one more story here, let me tell you of a bright, pretty young woman by the name of Gu Ji.  She graduated from both Cornell and Stanford – impressive, though of course nothing to boast about to an audience of Oxford students.  And Gu Ji wanted to pursue a career inChina.  So one day she asked me about an offer from a start-up company.  I told her this: “I don’t know which company you should choose – I know only that you should choose China.”  

顧及接受了這家公司的聘請,搬回了國內,做了一段時間後,她發現自己並不適合這份工作。她離開了這家公司,短暫地陷入了迷茫,但很快發現了屬於她的方向。她創辦了一家培訓機構,名字叫失敗研修院,只接受“燒光”過三百萬人民幣以上創始人的申請。她的課程幫助失敗的創始人重新獲得再次出發的動力和願景。顧及的培訓獲得了迅速的成功,她的課程現在已經供不應求。

Gu Ji took that offer and moved back to China, only to find that the position was not right for her.  She left the company, and for a brief time despaired about her future.  But soon she found her passion and created a training program for startup entrepreneurs called [失敗研修院] – meaning, literally, business school for losers. Only those who have squandered at least half a million dollars are qualified to apply. The program helps people with failing startups to regain their original strength and vision. The school was an immediate hit; and some applicants have tried to ingratiate themselves with me so I might help them get in. 

顧及和她所熱愛的事業都在蓬勃發展。我為她取得的成就感到高興,當我鼓勵她回國時,我幾乎向她保證她一定會成功。我為什麼會對他人的前途如此確信?中國充滿了機遇,但唯有你回到中國,這些機遇才有可能變為你的成功。

Gu Ji and her work are thriving today.  And I rejoice in her success, because when I encouraged her to come back to China I all but promised that she would succeed.  Why I was so confident? China is filled with opportunities, and they cannot be yours unless you are there.

最左:牛津中國論壇主席何流

最左:牛津中國論壇主席何流

多年以來,當人們提到中國奇跡,我們會聯想到鋼筋水泥的新新中國:新造的高速公路和橋梁、高鐵動車和摩天大樓。今天,當我們再次提到新新中國,你會發現新中國遠不止於此。

For many years, talk of the New China brought to mind mainly images of steel and concrete: new highways and bridges, high-speed trains, and tall buildings. Today you will find it means much more than that.  

今非昔比,一個新的中國意味著更深的變化。一場更加勢不可擋、意義深遠的變遷正在中國展開。2017年,回國留學生人數首次超越了出國留學人數。對中國未來不斷升騰的樂觀主義吸引著人們的回歸。走遍神州大地,人們無論在工作中、還是生活中,你都能感受到無法用金錢衡量的希望與動力。我每天在真格基金,都能從那些尋找創業資金的青年人身上感受到這種飽滿的激情與追求。這是一種日益突顯的時代精神:創造力、獨立性、渴望在市場上證明自己、以及“急於求成”——這是最積極意義上的“急於求成”。在這一切的中心,是中國青年一代——也就是你們這代人——這個擁有著我們那代人根本無法想象的機遇的世代!

There are more powerful and fundamental trends unfolding in China today. In 2017, the number of Chinese students returning from overseas has exceeded the number of those going abroad. The contagious optimism about China’s future has drawn them coming home. All over this New China you can feel a dynamic at work, a new spirit in the air, that pure economics cannot measure. I see it all the time in the young men and women who come to ZhenFund, hoping that we will be their angel. It is a self-reliant spirit – creative, independent, market-minded, and impatient in the best way. And at the center of all this is the new generation of Chinese – your generation – with possibilities beyond imagining when I was your age. 

徐小平在牛津大學與中國羅德學者合影

徐小平在牛津大學與中國羅德學者合影

説到急於求成,我想提醒大家,如果你選擇回國的話,你們的耐心一定會遭遇挑戰。中國依然是一個發展中國家,我們依然有著發展中國家所存在的各種困擾與局限。你要準備好起步的失敗和前行的阻礙,正如我遇到的挫折和王強遇到的沮喪那樣。但好消息是:面對中國發展的各種不理想狀態,不要忘記你自己擁有的巨大可能性……你的技能與思想、你的決心與堅守,這些恰恰就是中國最急迫需要的建設性力量!

Patience, I will freely admit, will indeed be tested if you choose to build your careerin China. We still have some of the limitations and frustrations of a developing country, as in the stories I have shared.  You can expect false starts or setbacks, as I had mine, and Wang Qiang had his.  And dealing with the less ideal conditions in our country, don’t rule out the possibility that your skills and your ideas, your determination and your resilience might offer the solutions that China is waiting for!

對於在座每一位年輕朋友,你們通過努力,已經學會了自信地站立在世界舞臺之上。這種全球化能力,你一旦獲得就會伴隨你一生。你可以把這種能力帶回中國,在今日中國,我們需要大量具備這種能力的人。

For each one of you at this stage of life, it is good that you have ventured far away, and learned to be comfortable in the world. That is a strength you have gained and will never lose. That is a strength you can bring home. And in China today it will carry you far.  

同學們,把你們的才華、你們的未來,投資到中國去,你的前途充滿各種令人遐想和激動的可能。沒有人能夠保證你一帆風順,但我願意負責任地向你承諾:在新新中國,這個屬於你的國家、屬於你的文化、屬於你的時代裏,你一定能夠大展宏圖、實現夢想!

Invest your talent, invest yourselves, in China, and great things are possible. The road will not always be easy. But I do promise this: you will travel that path with the joyful knowledge that this is your country, this is your culture, and this is your time.  

謝謝大家。 

Thank you.

860010-1102010100
1 1 1