新聞 | 體育 | 娛樂 | 經濟 | 科教 | 少兒 | 法治 | 電視指南 | 社區 論壇 博客 播客 | 網絡電視直播 點播 | 手機MP4
打印本頁 轉發 收藏 關閉
定義你的瀏覽字號:
  德有大嘴"韓喬生":羅納爾多一對一以多打少 
移動用戶
聯通用戶


央視國際 www.cctv.com  2006年06月28日 17:02 來源:

  1[論壇]我愛世界盃1[論壇]我恨世界盃1[論壇]世界盃貼圖1[論壇]我來解説世界盃

  世界盃媒體集粹(6月28日)

  北京日報消息:“現在比分是0比0,本來這一比分是可以倒過來的”、“羅納爾多終於製造出了一對一的以多打少的機會”……這不是韓喬生在評球,而是德國國家電視臺的世界盃實況解説。世界盃期間,德國的廣大電視觀眾也對操德語的名嘴們忍無可忍,紛紛拿他們的口誤調侃打趣兒。

  按照《法蘭克福彙報》體育記者卡烏的説法,德國電視臺的足球解説員分3類,他們以不同的風格追求著共同的目標——把電視觀眾氣得想關掉聲音。

  類型一:見風使舵型。德國最大牌的萬能型解説員貝克曼是這一派的代表。他能根據場上形勢,隨時糾正自己。例如,當巴西人進攻時,貝克曼就説“克羅地亞人進入不了狀態”;當輪到克羅地亞人進攻時,貝克曼又説“克羅地亞人進入狀態了,巴西人狀態又不行了”。請聽貝克曼的一句經典解説:“從我這個位置朝場下望去,可以清楚地看出雙方的首發陣型是351和451。”

  類型二:永不犯錯型。這一派的代表是國家電視二台的貝拉雷迪。有了他的現實主義風格的解説,電視觀眾就可以閉起眼睛享受比賽了。例如,當A帶球被對方B搶斷時,雷迪就説:“A沒有突破過去。”當羅納爾多從容起跳頭球攻破日本隊大門時,他就説:“沒人防守羅納爾多。”當主教練對要換上場的隊員耳語時,他會説:“教練在部署新的戰略。”其實都是廢話,不用説觀眾也知道。因此,雷迪的解説從不犯錯。

  類型三:自説自話型。這一類型的代表是國家電視一台的西蒙先生。這位老兄的天賦是能看到觀眾所看不到和看到根本就沒發生的事情。例如,場上明明是德國隊被壓著打,西蒙照樣説是德國隊發起了猛烈的攻擊。再如,“內斯塔起跳爭奪頭球,落地時後腦著地,鼻子差點兒受傷”。他的解説與觀眾看到的完全是兩碼事兒,觀眾越聽越不敢相信自己的眼睛。比如“卡洛斯的任意球很有特色,有時短而軟,有時長而硬。”球迷看不出“軟硬”嗎?西蒙解説德甲的一句經典是:“不來梅隊員的下面喘不過氣來(他本意是想説:不來梅在積分榜下面被壓得透不過氣來)。”

責編:張哲

1/1頁