央視網首頁|搜視|直播|點播|新聞|體育|娛樂|經濟|房産|家居|論壇| 訪談|博客|星播客|網尚文摘

首頁 > 新聞頻道 > 體育新聞 > 正文

姚麥僅有隱約裂痕並未決裂 姚明:現在團結最重要

 

CCTV.com  2007年12月19日 10:19  來源:體壇週報  
[內容速覽]  不得不感嘆信息時代的傳播速度,一則中國網站的中文稿子,數小時後便以英文方式傳到休斯敦,傳到火箭訓練場,傳到了當事人耳朵裏。”  姚明覺得無奈,而另一個當事人麥迪則是滿臉無辜。

  不得不感嘆信息時代的傳播速度,一則中國網站的中文稿子,數小時後便以英文方式傳到休斯敦,傳到火箭訓練場,傳到了當事人耳朵裏。

  北京時間17日,一條關於“火箭更衣室驚曝領袖矛盾”的稿子,在國內掀起軒然大波。文中寫道:戰勝活塞的比賽後,麥迪在球員通道門口,當著幾個人的面指著姚明説:“你將會被(我們)孤立!”

  不用任何人向姚明轉述,他是自己在網上看到這則新聞的,“我覺得既可笑又憤怒。”根據姚明回憶,那天,他的確在球員通道裏和麥迪説了一些話,“我隱約記得他告訴我,他要去練力量,還説我好久沒去練了。此外,我沒聽到任何其他東西。”姚明想不通孤立這事是怎麼出來的,琢磨了半天后,很無奈地説:“現在我們情況是不太好,謠言也就開始滿天飛了。”

  姚明覺得無奈,而另一個當事人麥迪則是滿臉無辜。美國時間17日的訓練,火箭新聞官內爾松把“孤立”傳言轉述給了麥迪。“你將會被我們孤立”,這句話讓麥迪一頭霧水,“什麼?你説我説了什麼?”麥迪皺著眉頭反問,“我為什麼要説那句話呢?還有,那句話究竟是什麼意思?”

  “你將被我們孤立”,翻譯成英文應該是“we will isolated you”,或是“you will be isolated by us”。但問題是,這兩句話在英語使用習慣中根本不存在,美國人甚至不理解這兩句話表達什麼意思。英語中相同表達方式有“you‘re dumped”,意思是你被甩了,一般用於男女關係;還有“you‘re out”,你出局了,但以上兩種方式都表達不出“你將被我們孤立”的含義。

  火箭媒體官內爾松也説:“這兩天我見到他們(姚明和麥迪)在一起很多回了,有説有笑,要是麥迪真説了什麼,怎麼還會這樣?而且這不符合麥迪的性格。”內爾松所言“有説有笑”是指姚麥出席火箭球迷派對活動時兩人一起上臺為球迷簽名,當時麥迪捶著姚明胸脯,還撩起後者圍巾,開著玩笑,而這就發生在戰勝活塞後的第二天。

  “孤立門”事件水落石出,公開的決裂並未出現,不過姚麥之間的隱約裂痕卻是事實。只有勝利,才能修復彼此之間的信任。姚明不想責怪媒體,“當球隊情況不好時,各種各樣的猜測都會出現。我們不會管別人怎麼説,對於火箭來説,團結很重要,我們要勁兒往一處使。”

相關新聞:

姚明説什麼並不重要 所謂"潛規則"只跟心胸有關
姚明公開戰績不好是謠言原因 火箭稱不予追究
50大最有價值球員:姚明第9 年齡疑問拖累阿聯
[視頻]姚明:火箭要團結 我和麥迪要統一

責編:楊碩

1/1
打印本頁 轉發 收藏 關閉 請您糾錯
定義你的瀏覽字號:

  更多相關新聞>>