央視網首頁|搜視|直播|點播|新聞|體育|娛樂|經濟|房産|家居|論壇| 訪談|博客|星播客|網尚文摘

首頁 > 新聞頻道 > 社會新聞 > 正文

[視頻]誤把令尊稱家父 上榜“十大常犯語文錯誤”

 

CCTV.com  2007年12月29日 08:19  來源:CCTV.com  
進入[朝聞天下]>>

    CCTV.com消息(朝聞天下):年末歲尾,正是總結匯總的時候,今天的新華每日電訊轉發了素有“語林啄木鳥”之稱的《咬文嚼字》編輯部的一個盤點。主題是:2007年中國出現頻率最高、覆蓋面最廣的十大語文錯誤。很有意思,我們挑幾個看看。

    1 經常用錯的稱謂詞是“家父”。家父是説自己的父親,要説別人父親應該用“令尊”,不可混淆。

    2 電影《無間道》熱播後,“無間道”這個詞火了,大家紛紛用這個詞表示失敗、痛苦或者災難,事實上“無間道”只是信徒修煉的第二個階段,並沒有磨難的含義。“無間地獄”才對應“永受痛苦,無有間斷”的處境。

    3 “緊箍咒”只能念,不能戴,所以應該説“念上緊箍咒”,而不是“戴上緊箍咒”。

    4 代表中國的是九州,不是九洲。“州”是行政概念。

    5 “權利”和“權力”不可混用。

    6 成語是“唇槍舌劍”,不能寫成“唇槍舌戰”。

    7 “炭燒咖啡”,不是“碳燒咖啡”。“炭烤牛排”不是“碳烤牛排”。

    8 海上“生”明月,一半以上的人會寫成“升”。“生”有氣象萬千的意思,而“升”就平淡無奇了。

責編:尚艷蓉

1/1
打印本頁 轉發 收藏 關閉 請您糾錯
定義你的瀏覽字號:

  更多相關新聞>>