1、第一部分 來吧,兒女們,分擔我的悲慟
Premiere Partie Kommt, ihr Tochter, helft mir klagen-O Lamm Gottes unschuldig |
00:09:04 |
|
2、第一部分 當耶穌講完這些話,他對門徒説
Premiere Partie Da Jesus diese Rede vollendet hatte |
00:00:53 |
|
3、第一部分 啊,親愛的耶穌,你冒犯了什麼
Premiere Partie Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen |
00:01:05 |
|
4、第一部分 祭司、經師和長者們聚集
Premiere Partie Da versammelten sich die Hohenpriester |
00:00:31 |
|
5、第一部分 不能在宴席上
Premiere Partie Ja nicht auf das Fest |
00:00:17 |
|
6、第一部分 耶穌正在伯達尼
Premiere Partie Da nun Jesus war zu Bethanien |
00:00:44 |
|
7、第一部分 為什麼這樣浪費?
Premiere Partie Wozu dienet dieser Unrat? |
00:00:35 |
|
8、第一部分 耶穌知道了
Premiere Partie Da das Jesus merkete |
00:01:46 |
|
9、第一部分 你這敬愛的救世主
Premiere Partie Du lieber Heiland du |
00:01:06 |
|
10、第一部分 痛苦和罪孽
Premiere Partie Buss' und Reu' |
00:04:49 |
|
11、第一部分 那十二門徒之一的猶大
Premiere Partie Da ging hin der Zwolfen Einer |
00:00:40 |
|
12、第一部分 我的心在流血!
Premiere Partie Blute nur, du liebes Herz! |
00:05:27 |
|
13、第一部分 無酵餅節第一天
Premiere Partie Aber am ersten Tage der sussen Brot |
00:00:15 |
|
14、第一部分 你希望在哪
Premiere Partie Wo, wo willst du |
00:00:31 |
|
15、第一部分 他説:你們到城裏去
Premiere Partie Er sprach: Gehet hin in die Stadt |
00:01:40 |
|
16、第一部分 門徒遵照耶穌的吩咐辦了
Premiere Partie Und sie wurden sehr betrubt |
00:00:11 |
|
17、第一部分 如果是我
Premiere Partie Herr, bin ich's? |
00:00:14 |
|
18、第一部分 如果是我,我必定十分悲哀
Premiere Partie Ich bin's, ich sollte bussen |
00:01:03 |
|
19、第一部分 他這樣回答説:
Premiere Partie Er antwortete und sprach: Der mit der Hand mit mir |
00:04:00 |
|
20、第一部分 我的心在淚水中漂流
Premiere Partie Wiewohl mein Herz in Tranen schwimmt |
00:01:41 |
|
21、第一部分 我要把我的心奉獻給你
Premiere Partie Ich will dir mein Herze schenken |
00:04:09 |
|
22、第一部分 他們唱完聖咏後,出來去橄欖山
Premiere Partie Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten |
00:01:21 |
|
23、第一部分 接受我吧,我的主人,
Premiere Partie Erkenne mich, mein Huter |
00:01:13 |
|
24、第一部分 但是,彼得卻回答耶穌
Premiere Partie Petrus aber antwortete und sprach zu ihm |
00:01:11 |
|
25、第一部分 此刻我站在你的身旁
Premiere Partie Ich will hier bei dir stehen |
00:01:18 |
|
26、第一部分 耶穌與他們來到一個花園
Premiere Partie Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe |
00:02:00 |
|
27、第一部分 啊,痛苦!
Premiere Partie O Schmerz!-Was ist die Ursach' |
00:02:26 |
|
28、第一部分 我將和我的耶穌一起守夜
Premiere Partie Ich will bei meinem Jesu wachen |
00:06:03 |
|
29、第一部分 他稍微前行,俯首在地,祈禱説
Premiere Partie Und ging hin ein wenig |
00:00:58 |
|
30、第一部分 救世主拜倒在他的父面前
Premiere Partie Der Heiland fallt vor seinem Vater nieder |
00:01:13 |
|
31、第一部分 此刻我甘願愉快地
Premiere Partie Gerne will ich mich bequemen |
00:04:52 |
|
32、第一部分 耶穌回到門徒那裏
Premiere Partie Und er kam zu seinen Jungern |
00:01:38 |
|
33、第一部分 上帝的旨意要永遠遵循
Premiere Partie Was mein Gott will |
00:01:17 |
|
34、第一部分 耶穌回到門徒那裏
Premiere Partie Und er kam und fand sie aber schlafend |
00:02:56 |
|
35、第一部分 現在我的耶穌被捕了。
Premiere Partie So ist mein Jesus nun gefangen |
00:03:40 |
|
36、第一部分 放開他,離開他,不要捆綁他!
Premiere Partie Sind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden? |
00:01:24 |
|
37、第一部分 就在那時,同耶穌在一起的一個人,伸手拔刀
Premiere Partie Und siehe, einer aus denen, die mit Jesus waren, reckte die Hand aus |
00:02:48 |
|
38、第一部分 啊,人,為你們深重的孽哀泣吧,
Premiere Partie O Mensch, bewein' dein' Sunde gross |
00:07:11 |
|
39、第二部分 啊,現在我的耶穌去了!
Deuxieme Partie Ach, nun ist mein Jesus hin!-Wo ist denn dein Freund hingegangen? |
00:04:51 |
|
40、第二部分 捉住耶穌的人將他帶到
Deuxieme Partie Die aber Jesum gegriffen hatten |
00:01:15 |
|
41、第二部分 這個世界在審判我
Deuxieme Partie Mir hat die Welt truglich gericht' |
00:00:55 |
|
42、第二部分 儘管來了許多偽證人
Deuxieme Partie Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten |
00:01:19 |
|
43、第二部分 在虛偽的謊言面前
Deuxieme Partie Mein Jesus schweigt |
00:01:05 |
|
44、第二部分 忍耐,忍耐
Deuxieme Partie Geduld! Geduld! |
00:03:57 |
|
45、第二部分 於是祭司長對他説
Deuxieme Partie Und der Hohepriester antwortete |
00:01:37 |
|
46、第二部分 他該死!
Deuxieme Partie Er ist des Todes schuldig |
00:00:13 |
|
47、第二部分 他們向他臉上吐唾沫
Deuxieme Partie Da speieten sie aus in sein Angesicht |
00:00:16 |
|
48、第二部分 告訴我們,基督,是誰打了你!
Deuxieme Partie Weissage uns, Christe |
00:00:22 |
|
49、第二部分 是誰對你這樣揮動拳頭?
Deuxieme Partie Wer hat dich so geschlagen |
00:01:02 |
|
50、第二部分 當時,彼得坐在宅邸中
Deuxieme Partie Petrus aber sass draussen im Palast |
00:01:06 |
|
51、第二部分 真的,你的口音暴露了
Deuxieme Partie Wahrlich, du bist auch einer von denen |
00:00:14 |
|
52、第二部分 真的,你的口音暴露了
Deuxieme Partie Da hub er an sich zu verfluchen |
00:01:28 |
|
53、第二部分 主賜予我憐憫
Deuxieme Partie Erbarme dich, mein Gott |
00:07:31 |
|
54、第二部分 雖然現在我離開了你
Deuxieme Partie Bin ich gleich von dir gewichen |
00:01:14 |
|
55、第二部分 到了早晨,祭司和長老們作了決議
Deuxieme Partie Des Morgens aber hielten alle Hohenpriester |
00:01:03 |
|
56、第二部分 這與我們何干?
Deuxieme Partie Was gehet uns das an |
00:00:10 |
|
57、第二部分 猶大把銀錢扔在聖殿裏
Deuxieme Partie Und er warf die Silberlinge in der Tempel |
00:00:48 |
|
58、第二部分 把我的耶穌還給我!
Deuxieme Partie Gebt mir meinen Jesum wieder! |
00:03:49 |
|
59、第二部分 他們商議後
Deuxieme Partie Sie hielten aber einen Rat |
00:02:34 |
|
60、第二部分 把你的所有前程
Deuxieme Partie Befiehl du deine Wege |
00:01:20 |
|
61、第二部分 每逢逾越節
Deuxieme Partie Auf das Fest aber hatte |
00:02:27 |
|
62、第二部分 巴拉巴!
Deuxieme Partie Lass ihn kreuzigen |
00:00:25 |
|
63、第二部分 這個判決實在令人畏懼
Deuxieme Partie Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe |
00:01:01 |
|
64、第二部分 於是總督説
Deuxieme Partie Der Landpfleger sagte |
00:00:16 |
|
65、第二部分 他曾經慷慨為我們祝福
Deuxieme Partie Er hat uns allen wohlgetan |
00:01:16 |
|
66、第二部分 現在為了愛
Deuxieme Partie Aus liebe will mein Heiland sterben |
00:05:20 |
|
67、第二部分 眾人越發高喊
Deuxieme Partie Sie schrien aber noch mehr |
00:00:04 |
|
68、第二部分 把他釘在十字架上!
Deuxieme Partie Lass ihn kreuzigen! |
00:00:20 |
|
69、第二部分 彼拉多見自己無能為力
Deuxieme Partie Da aber Pilatus sahe |
00:00:34 |
|
70、第二部分 他的死歸於我們和我們的子孫身上
Deuxieme Partie Sein Blut komme uber uns |
00:00:52 |
|
71、第二部分 彼拉多命令釋放巴拉巴
Deuxieme Partie Da gab er ihnen Barrabam los |
00:00:25 |
|
72、第二部分 上帝,賜予憐憫!
Deuxieme Partie Erbarm' es Gott! |
00:00:57 |
|
73、第二部分 如果我滿面的淚水
Deuxieme Partie Konnen Tranen meiner Wangen nichts erlangen |
00:07:49 |
|
74、第二部分 總督的士兵
Deuxieme Partie Da nahmen die Kriegsknechte |
00:00:40 |
|
75、第二部分 萬歲,猶太人的王!
Deuxieme Partie Gegrusset seist du, Judenkonig |
00:00:12 |
|
76、第二部分 他們向他臉上吐唾沫
Deuxieme Partie Und speieten ihn an |
00:00:18 |
|
77、第二部分 啊,頭顱,佈滿血跡和傷痕
Deuxieme Partie O Haupt voll blut und Wunden |
00:02:28 |
|
78、第二部分 戲弄完了
Deuxieme Partie Und da sie ihn verspottet hatten |
00:01:03 |
|
79、第二部分 看,我們的肉體和血液
Deuxieme Partie Ja! Freilich will in uns das Fleisch und Blut zum Kreuz gezwungen sein |
00:00:41 |
|
80、第二部分 給我吧,艱辛的十字架
Deuxieme Partie Komm, susses Kreuz, so will ich sagen |
00:05:47 |
|
81、第二部分 他們來到一個地方
Deuxieme Partie Und da sie an die Statte kamen |
00:02:02 |
|
82、第二部分 你不是能拆毀聖殿
Deuxieme Partie Der du den Tempel Gottes zerbrichst |
00:00:33 |
|
83、第二部分 祭司、經師和長老們也同樣取笑他
Deuxieme Partie Desgleichen auch die Hohenpriester |
00:00:10 |
|
84、第二部分 他救得了別人
Deuxieme Partie Andern hat er geholfen |
00:01:03 |
|
85、第二部分 那和耶穌一起釘在十字架上的殺人犯
Deuxieme Partie Desgleichen schmaheten ihn auch die Morder |
00:00:19 |
|
86、第二部分 啊,各各他,不幸的各各他!
Deuxieme Partie Ach Golgatha! Unsel'ges Golgatha |
00:01:45 |
|
87、第二部分 你們看,耶穌的手臂
Deuxieme Partie Sehet, Jesus hat die Hand |
00:04:15 |
|
88、第二部分 從六點鐘到九點鐘
Deuxieme Partie Und von der sechsten Stunde an |
00:01:49 |
|
89、第二部分 他呼喚以利亞!
Deuxieme Partie Der rufet den Elias |
00:00:04 |
|
90、第二部分 一個旁觀者立刻跑去
Deuxieme Partie Und bald lief einer unter ihnen |
00:00:24 |
|
91、第二部分 住手!讓我們看看以利亞會不會來
Deuxieme Partie Halt, lass sehen, ob Elias komme |
00:00:10 |
|
92、第二部分 耶穌受難的時刻來了
Deuxieme Partie Aber Jesus schriee abermal Laut |
00:00:29 |
|
93、第二部分 當那一天我必須離開這裡時
Deuxieme Partie Wenn ich einmal soll scheiden |
00:01:32 |
|
94、第二部分 看啊:聖殿的簾幕從上至下裂成兩半
Deuxieme Partie Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriss |
00:01:24 |
|
95、第二部分 真的,這個人真的是上帝之子
Deuxieme Partie Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn |
00:00:25 |
|
96、第二部分 有些多婦女在那遠遠地觀看
Deuxieme Partie Und es waren viel Weiber da |
00:01:22 |
|
97、第二部分 在黃昏,天氣涼爽
Deuxieme Partie Am Abend, da es Kuhle war |
00:02:15 |
|
98、第二部分 此刻我的心靈純凈
Deuxieme Partie Mach dich, mein Herze, rein |
00:08:11 |
|
99、第二部分 約瑟領到遺體
Deuxieme Partie Und Joseph nahm den Leib |
00:01:14 |
|
100、第二部分 大人,我們記得
Deuxieme Partie Herr, wir haben gedacht |
00:01:14 |
|
101、第二部分 彼拉多對他們説
Deuxieme Partie Pilatus sprach zu ihnen |
00:00:42 |
|
102、第二部分 現在主安息了
Deuxieme Partie Nun ist der Herr zur Ruh' gebracht |
00:02:19 |
|
103、第二部分 我們匍匐在地
Deuxieme Partie Wir setzen uns mit Tranen |
00:07:14 |
|