Dossier
Voir la vidéo
Dans le cadre du 60ème anniversaire de la fondation de la Chine Nouvelle, CCTV F recueille le témoignage de quelques Chinois âgés de plus de 60 ans, des témoins directs du développement du pays. Nous vous proposons aujourd'hui de découvrir l'histoire de Tang Jialong, traducteur de français très réputé.
Tang Jialong
Né en 1940
Traducteur à Beijing Information depuis 1963
Traducteur aux Editions Littéraires de Chine depuis 1989
Un demi-siècle de traductions, une trentaine de livres à son actif, voici Tang Jialong. L'homme débute ses études de français à la fin des années 1950 à l’Université de Nanjing. Le souvenir de cette période se traduit par une certaine émotion.
Tang Jialong
"Ma famille était très nombreuse. Mes parents ont donné le jour à 9 enfants. Quand j'ai été admis par l'Université de Nankin, mon père n'avait pas de moyen financier pour m'aider à terminer mes études, comme ça, je dois remercier le gouvernement qui m'a accordé une bourse d'étude."
Le statut de Tang Jialong en fait le témoin de l'évolution des traductions chinoises. Il peut raconter le développement et le progrès des traductions chinoises depuis un demi-siècle. Au début des années 1960, il travaille à la section française de "Beijing Information", une publication destinée aux lecteurs étrangers.
Tang Jialong
"Notre revue, c'est pour procéder à des échanges entre la Chine et les autres pays, dans tous les domaines, c'est pour se faire connaître. Et la Chine c'est un pays qui aime la paix, qui veut traiter sur un pied d'égalité avec tous les pays du monde. C'est grâce à nous, c'est grâce à nos traductions, que nous devons faire disparaître ces malentendus, pour que tous les pays du monde deviennent amis."
A mesure que l'économie se développe, surtout après l'adoption de la politique de Réforme et d'Ouverture, la Chine s'ouvre dans tous les domaines. Il ne s'agit plus seulement de politique et de culture, mais aussi de géographie, de tourisme, d'art, de technologie, etc. Tang Jialong traduit ainsi de nombreux livres aux sujets variés. Beaucoup contribuent à présenter précisément la Chine au monde entier. De plus, à part les traductions organisées par le gouvernement et les institutions de traduction, de plus en plus de sociétés privées prennent à leur tour l'initiative de présenter la Chine à l'étranger.
Tang Jialong
"Surtout, après la Réforme et l'Ouverture, il y a tant d'échanges culturels entre la Chine et le reste du monde, et beaucoup d'unité de travail ont besoin de faire connaître, par exemple, le tourisme, les généralités de la Chine, tout ça."
Symptomatique de l'enthousiasme de Tang Jialong, après sa retraite en 2000, il continue de traduire. En plus des traductions, il participe aussi au séminaire sur la traduction chinois-français, organisé 2 fois chaque année. Témoin de l'évolution des traductions chinoises, Tang Jialong est fier et satisfait des progrès dans ce domaine, non seulement en terme de qualité linguistique, mais aussi de diversité du contenu. Traducteur vétéran, il aspire à voir la jeune génération de traducteurs poursuivre un travail destiné à favoriser la compréhension mutuelle entre les peuples.
Rédacteur: Zhang Yan