央視網 > 經濟頻道 > 理財參謀 > 正文

定義你的瀏覽字號:

觀念藝術成收藏新領域

 

CCTV.com  2009年07月03日 10:20  進入復興論壇  來源:經濟參考報  

  在藝術界享有美譽的年度“馬爹利非凡藝術人物”日前在京揭曉,最終四位在不同藝術領域具有非凡才情的藝術家獲得了此項殊榮,他們是:活力四射的當代影像創新者索威桑德波;繪就世間萬象的抽象主義油畫家曾梵志;解構多元文化的先鋒觀念藝術家谷文達及洞悉生命真諦的雕塑家姜傑。

  據悉,獲獎藝術家作品巡展首站于6月29日至7月8日在北京今日美術館向公眾開放。之後,展覽將於7月中移師上海美術館,8月南下廣東美術館進行巡迴展出。

  記者借機採訪了“馬爹利非凡藝術人物”先鋒觀念藝術家谷文達。

  用頭髮征服世界

  初見谷文達,很多人都會被他多少帶有些許先鋒元素的外形所吸引———光光的前額,搭配幾撮盤在後腦勺的黑髮,而兩個近乎圓形的眼鏡片則難以遮掩藝術家的銳利目光。

  出生於上海的谷文達早年在中國美院國畫係讀研時,就以觀念水墨作品成為美術界關注的焦點,其大型偽、錯、印刷文字書法的系列水墨畫與行為、裝置等為中國藝術界首開先河。

  1987年,谷文達移居美國紐約,開始了近20年的海外職業藝術家生涯。

  1993年谷文達開始系列人發裝置藝術《聯合國》的創作,試圖以頭髮為材料為不同的國家和民族創建他們的文化紀念碑。在他看來,過去美術史上使用的材料多是客體,只有人體材料才既是主體又是對象。也正是這一年,他的人發裝置作品《天壇》登上了《美國藝術》雜誌3月的封面。

  解構多元文化“谷式藝術”受矚目

  2005年展出的《碑林-唐詩後著》是谷文達耗費10多年心血創作的大型觀念裝置藝術品。這一次,他站在中國與西方之間。在《碑林-唐詩後著》系列中,他請工匠在平放的“墨玉王”上手工篆刻了中英文兩種版本的唐詩,以及經他“回譯”和“重寫”的詩歌。所謂“回譯”是指谷文達把英文唐詩按發音“音譯”成中文,“重寫”則是把音譯過來的中文再按其意譯“翻譯”成英文。這樣一來一回,唐詩原文的意義完全喪失,重新創造出了某些新穎奇異並具有黑色幽默的詩歌,而這也正是該作品的創作目的之一———展現一種新的文化是如何在被誤解和重新詮釋中形成和誕生的,同時也反映出人們在多元文化社會中所面臨的交流困境與誤區。

  在上海美術館執行館長李磊看來,谷文達不是在用一件作品表現藝術,他是一位綜合藝術家。他的作品無論是用不同種族人們的毛髮還是用堅硬冰冷的青石板,都是通過對材質和空間的重新設置將中國傳統書法大跨度地進行解構、重組、轉述。他試圖用一種更加綜合的表現形式在展示中國經典文化魅力的同時,進而表露不同文化中所存在“不可譯性”,從而呈現出人們在全球化過程中面臨的種種問題與困難。然而,他的作品又讓我們看到並相信通過更多密切的交往與融合,人們必將克服無數文明間看似不可調和的矛盾,增進彼此的了解。

  價格理性上升觀念藝術收藏充滿機會

  近年來,谷文達的作品曾多次被收錄於世界藝術史教材以及當代美術史論著作中,如《今日藝術》《二十世紀》《視覺藝術史》等。與此同時,其作品價格也在國際市場上逐步升溫,行價均在幾十萬元之間,其中作品《聯合國—香港紀念碑》更是拍出了百萬元。

  “目前看,我的作品的價位非常適中。”對於市場的認可,谷文達顯得信心十足,“優秀的藝術家與優秀的藝術作品應該具備獨創性與原創性。”

  “谷文達所從事的觀念藝術是一個非常新興的領域,對於收藏尤其如此,這也意味著觀念藝術的收藏充滿機會。”谷文達工作室藝術項目主任周穎告訴記者:“國內收藏家相對比較保守,他們更樂於收藏那些看得見的東西,比如油畫、雕塑等等,在他們看來,這些東西以後的展覽和運作會比較容易。相比之下,觀念藝術的收藏無疑具有顛覆性,它更關注作品背後所要表達的內涵,更關注藝術家想要傳遞的信息。對於觀念藝術的收藏,很大一部分可能見不到實質性的作品,能夠收藏的只是藝術家的創作觀念和展示方案等等,而幾乎其每一次的呈現都要根據具體實施現場而做調整。”

  事實上,對於觀念藝術的關注遠不止於此。早在今年的香港蘇富比春拍中,蘇富比方面就曾高調推出被市場冷落已久的觀念藝術。蘇富比當代亞洲藝術部主管林家如在接受媒體採訪時曾表示,現在推觀念藝術,也是在培養收藏群體。觀念藝術的藏家一向以歐美為主,亞洲也有但比較少,中國內地則幾乎沒有。對內地藏家來説,應該放大視野,不要只盯著那幾個主打藝術家。

  相關鏈結:

責編:肖成迪

1/1

相關熱詞搜索:

打印本頁 轉發 收藏 關閉 網民舉報