經中國國家漢辦的授權和批准,中國廈門大學與南非斯坦陵布什大學于2008年1月17日在廈門大學簽署了《合作建設斯坦陵布什大學孔子學院執行協議》。
Authorized and approved by HanBan, PRC, the Implementation Agreement to jointly establish a Confucius Institute at Stellenbosch University in South Africa under the cooperate between Xiamen University of China and Stellenbosch University of South Africa was reached on 17, Jan. 2008 in Xiamen University.
南非斯坦陵布什中國研究中心是中國政府與南非政府2004年共同簽署協議建立的。雙方政府同意該中心即孔子學院所在地。
The Centre for Chinese Studies (CCS) based at Stellenbosch University, South Africa, was jointly established by the PRC and South African Governments during the Bi-national Commission of 2004. It was agreed by both Governments that the CCS is home to the Confucius Institute.
發展目標:
進一步加強中國與南非在教育領域的合作,促進和發展南非社會的漢語能力,增進兩國人民的相互理解和友誼。
Vision:
To enhance educational cooperation between China and South Africa, to develop Chinese language ability in South Africa, to promote mutual understanding and friendship between people of the two countries.
任務:
1. 舉辦大學漢語授課和公共漢語教學;
2. 向社會人士提供漢語培訓以及中文教師的教學能力培訓,並組織實施漢語作為外語教學能力認定測試;
3. 組織為推廣漢語和傳播中國文化的展覽、會議、出版、演出或競賽活動;
4. 組織實施漢語水平考試(HSK)及開發實施其他適合當地需求的漢語考試;
5. 為有意到中國留學的人員提供諮詢服務;
6. 開展關於中國語言、文化、商業、及經濟方面的各項學術研究工作,並積極進行傳播;
7. 促進雙方學校間的學生和學術雙向交流;
8. 接待中國政府和學術界人員來訪,舉辦研討會或相關活動,以促進兩國之間關係;
9. 為公、私企業或其他機構提供關於中國語言、文化、商業方面的諮詢服務;
10. 根據個人或組織需要提供中國相關事務培訓。
Missions:
A. Teaching Chinese language and Chinese culture to university students as well as the public.
B. Providing Chinese language and culture training for the public, professional training for teachers of Chinese as a Foreign Language and administering examinations to certify teachers.
C. Sponsoring exhibitions, meetings, publications, performances or competitions for the purpose of promoting the usage of Chinese language and promotion of Chinese culture.
D. Organizing HSK tests and developing Chinese language examinations that meet local market needs.
E. Advise any persons interested in studying in China.
F. Conducting academic research and disseminating knowledge on language, culture, business and economic relating to China
G. Promoting and facilitating two-way exchanges of students and academics between Party A and Party B.
H. Hosting academic and Government delegations from the PRC, as well as organizing seminars and related activities for these delegations for the purpose of promoting South Africa-PRC relations.
I. Providing consulting services to public and private companies and organizations on language, cultural, business issues relating to China.
J. Provide custom-made training courses to interested persons and organizations on China-related subject matter.