Le chinois tendance -- Leçon 16 裸婚 Episode 2
06-02-2016 10:00
Leçon 16 裸婚
Episode II
Yves : Bonjour et bienvenue à tous pour ce nouvel épisode du « chinois tendance ».
Xu Li : Vous souvenez-vous encore du thème que nous avions abordé dans le dernier épisode ?
Yves : Evidemment, « luǒ hūn裸婚 », un véritable phénomène de société en Chine, le « mariage-nu », alors c’est un sujet qui m’intéresse particulèrement. Xu Li, est-ce que tu accepterais de te marier de cette façon ?
Xu Li : « luǒ hūn裸婚 », ce n’est pas un sujet si compliqué, je pense que l’amour est une chose très naturelle. Si on éprouve des sentiments très forts pour quelqu’un, que l’on a un projet commun, on peut se marier sans trop réfléchir aux contraintes matérielles.
Yves : Alors, je ne veux pas passer pour un rabat-joie, mais je pense qu’on ne peut pas « vivre d’amour et d’eau fraîche ». Sans se focaliser complètement sur l’aspect matériel, il ne faut pas non plus le négliger.
Xu Li : Tu n’as pas tout à fait tort. Et d’ailleurs, mis à part « luǒ hūn裸婚 », il existe une autre façon de se marier, « yǐn hūn 隱婚 » ; il y a des couples qui choisissent de se marier sans le dire, afin d’éviter certains désagréments. Le mariage est une institution très importante en Chine.
Yves : En effet, après quelques années en Chine, j’ai pu constater que le mariage est un pilier sacré dans l’empire du milieu, c’est véritablement le noyau de la famille. Voilà pourquoi le « luǒ hūn裸婚 » doit être considéré avec précaution, car en Chine le mariage concerne toute la famille et pas seulement le couple.
Xu Li : Revenons au caractère « yǐn隱 » qui signifie « cacher »,on l’utilise souvent de cette façon : « yǐn cánɡ 隱藏 ». Par exemple : « měi ɡe rén dōu yǒu yǐn cánɡ de yí miàn 每個人都有隱藏的一面。». « On a tous des secrets à cacher. » « měi ɡe rén dōu yǒu yǐn cánɡ de yí miàn 每個人都有隱藏的一面。»
Yves : Regardons l’épisode du jour portant sur le« luǒ hūn裸婚 ».
Episode 16 de la série
Xu Li : La cérémonie du mariage en Chine demande beaucoup de préparation, on fait souvent appel à une compagnie qui s’occupe de gérer les détails les plus encombrants.
Yves : J’ai eu l’occasion de participer à de nombreux mariages en Chine, j’en garde de très bons souvenirs. Les mariés peuvent choisir de se marier à l’occidental ou à la chinoise ou bien encore en combinant les deux façons.
Xu Li : L’une des caractéristiques du mariage chinois est le : « hónɡ bāo紅包 ». Il est coutume de donner aux mariés une enveloppe rouge remplie d’argent, afin de leur souhaiter un bon mariage.
Yves : D’après moi, c’est une façon traditionnelle et clairvoyante de faire plaisir, et puis après tout, peu importe la somme versée, l’important c’est de faire un geste.
Xu Li : Le mariage est considéré comme le moment le plus important dans la vie. Mais il y a beaucoup d’inconvénients et de contraintes. Un mariage se prépare très longtemps à l’avance, la jeune mariée doit parfois même se lever à 3h du matin pour être prête pour la cérémonie qui a lieu à 11h.
Yves : Pour éviter les tracas et les frais de la cérémonie de mariage, de plus en plus de jeunes couples choisissent de fêter leur mariage en partant ensemble en voyage en Europe ou dans des contrées exotiques.
Xu Li : Voici quelques termes appartenant au champs lexical du mariage qui vous seront utiles : « qiú hūn求婚 »,
Yves : « faire une demande de mariage »,
Xu Li : « hūn lǐ婚禮 »,
Yves : « la cérémonie de mariage, »
Xu Li : « hónɡ bāo紅包 »,
Yves : « enveloppe rouge »,
Xu Li : « dù mì yuè 度蜜月 »,
Yves : « partir en lune de miel ».
Extrait de l’épisode 16 de la série
Yves : Deux expressions apparaissent dans cet épisode « luǒ hūn裸婚 » et « yǐn hūn 隱婚 ».
Xu Li : Que tu sois « luǒ hūn zú裸婚族 » ou bien « yǐn hūn zú隱婚族 », l’important c’est de trouver le partenaire idéal et de vivre heureux.
Yves : Et c’est sur cette note positive que se termine notre émission. Merci de votre attention et à la prochaine.
Xu Li : 下次見.
>> Suivez toutes nos actualités sur notre page Facebook