Le chinois tendance -- Leçon 7 Hold住 Episode 2
03-31-2016 09:14
Leçon 7 Hold住
Episode II
Xu Li : Bonjour et bienvenue à tous pour ce nouvel épisode du « chinois tendance ».
Yves : L’expression du jour est encore « hold住zhù », expression mélangée de chinois et d’anglais qui signifie « tenir, maintenir de manière stable ».
Xu Li : C’est le fait de gérer, de contrôler une situation quel que soit les évènements, avec beaucoup de confiance en soi, une maîtrise sereine permettant de ne pas faire dévier quelque chose de l’objectif voulu.
Yves : Bien sûr, vous pouvez directement utiliser l’expression « tǐnɡ zhù 挺住 » ou « jiān chí zhù 堅持住 » pour exprimer le même sens.
Xu Li : Cette expression est devenue à la mode après une émission de talk show sur une chaîne taïwanaise, et celle qui a utilisé cette expression a maintenant un surnom « hold zhù jiěhold住姐» comme « Miss Hold住zhù »
Yves : En tant que présentateur, il faut essayer de contrôler la situation. Dans ce cas-là, on peut dire « hold zhù chǎnɡ miàn hold 住場面».
Xu Li : Un autre exemple, durant les soldes, face aux réductions, il faut essayer de se maîtriser. On peut ainsi dire « yí dìnɡ yào hold zhù 一定要hold住! »
Yves : Dans cette expression, on peut ajouter « de得 » ou « bù 不 »,pour devenir « hold de zhù hold得住 » ou « holdbú zhù hold不住 ».
Xu Li : « wǒ hold dezhù 我hold得住。 », « Je peux y résister » « wǒ hold dezhù 我hold得住。» ; «nǐ hold de zhù mɑ 你hold得住嗎 ? » « Peux-tu le supporter ? » «nǐ hold de zhù mɑ 你hold得住嗎 ? »
Yves : A l’opposé, «hold bú zhù hold不住 » signifie « une situation que vous n’arrivez plus à contrôler ou un état que vous n’arrivez à conserver ».
Xu Li : Par exemple : « wǒ yǐ jīnɡ hold bú zhù le我已經hold不住了。 »
Yves :« Je ne peux plus le supporter ».
Xu Li :« wǒ yǐ jīnɡ hold bú zhù le我已經hold不住了。 ».Ou bien « wǒ zhēn de hold bú zhù le 我真的hold不住了。»
Yves :« Je ne peux vraiment pas supporter cette situation. »
Xu Li :« wǒ zhēn de hold bú zhù le 我真的hold不住了。»
Yves : Cette expression peut être utilisée avec une personne, par exemple, « wǒ hold bú zhù tā 我hold不住他。 » « Je n’arrive pas à le contrôler. »
Xu Li : Voyons maintenant l’histoire qui se passe dans l’épisode sur cette expression.
Episode 7 de la série
Xu Li : Dans la vie de tous les jours, les jeunes Chinois ont l’habitude d’utiliser des expressions mélangée de chinois et d’anglais, comme « xiǎo小case », « hěn很high », « bú 不care ».
Yves : « xiǎo小case » par exemple est utilisé lorsque le problème auquel on est confronté n’est pas si grave.
Xu Li : « hěn很high » est utilisé lorsque quelqu’un est très content, et qu’il laisse libre cours à l’expression de sa joie.
Yves : « bú 不care » est utilisé lorsque l’on n’attache aucune importance à quelqu’un ou quelque chose.
Xu Li : « rú ɡuǒ nǐ hái bú huì yònɡ hold zhù, nǐ jiù yǐ jīnɡ out le 如果你還不會用hold住,你就已經out了。» « Si vous n’êtes pas capable d’utiliser l’expression «hold住zhù », vous n’êtes plus dans le coup. » « rú ɡuǒ nǐ hái bú huì yònɡ hold zhù, nǐ jiù yǐ jīnɡ out le 如果你還不會用hold住,你就已經out了。»
Yves : C’est pour cette raison que nous avons eu envie de vous apprendre des mots à la mode.
Xu Li : Bon, avant de terminer la leçon d’aujourd’hui, revoyons encore une fois comment on utilise « hold 住zhù » dans le dialogue.
Extrait de l’épisode 7 de la série
Yves : Bien, « Le chinois tendance » est terminé pour aujourd’hui.
Xu Li : Si vous connaissez des mots à la mode, n’hésitez pas à nous écrire.
Yves : 再見!
Xu Li :再見!
>> Suivez toutes nos actualités sur notre page Facebook