Leçon 7 Episode II

09-24-2015 09:20

L’ABC du chinois

Leçon 7  Episode II

 

Yves : Bonjour à tous, et bienvenue à « l’ABC du chinois », quel est le programme du jour Xu Li ?

Xu Li : Nous allons aborder aujourd’hui le pinyin « x ».

Yves : Nous vous présenterons également les caractères les plus fréquents à connaître.

Xu Li : Nous nous attarderons ensuite sur le caractère « qì ».

Yves : Et pour finir, nous continuerons notre leçon sur les fêtes chinoises.

 

 

La phonétique pas à pas讀拼音

Xu Li : Le pinyin « x » s’écrit de la même façon que la consonne « x » française.

Yves : Cependant le pinyin « x » se prononce « ch » tirant vers le « s », écoutons Xu Li.

Xu Li : « x, x, x ».

Yves : Il faut savoir que les consonnes « j », « q » et « x » se combinent uniquement avec le « i » et le « ü », ce dernier est cependant dépossédé de ces trémas.

Xu Li : Pourtant la prononciation reste la même.

Xu Li : Voici l’exercice de prononciation avec les quatre tons : « xū      xù ».

       

     

 

xiū xi

se reposer

laver

xià

l’après-midi

xiǎng

penser

 

Dialogue

總算到週末了。

Enfin le week-end.

 

máng le yī zhōu, zhōng yú kě yǐ xiū xi le

是啊!忙了一週,終於可以休息了。

Oui ! Après une semaine si chargée, nous pouvons enfin nous reposer.

 

小凡,你週末幹嘛?

Xiaofan, qu’est-ce que tu vas faire ce week-end ?

 

shàng wǔ zhǔn bèi zài jiā xǐ yī fu

上午準備在家洗衣服。

Eh bien le matin, je vais faire une lessive.

 

xiàwǔ ne ?

下午呢?

Et l’après-midi ?

 

xiàwǔ hái méi xiǎng hǎo ne

下午還沒想好呢。

L’après-midi, je ne sais pas encore.

 

你要是沒有安排,我們去逛街吧!

Si tu n’as rien de prévu, nous pourrions aller faire du lèche-vitrine ensemble.

 

xíng ɑ!

行啊!

D’accord !

 

 

Le chinois en bref 小常識

Xu Li : Il existe dans la langue chinoise des caractères plus fréquents que d’autres. La connaissance de ces caractères est indispensable.

Yves : Tu peux nous donner des exemples ?

Xu Li : Bien sûr. Les caractères « de », « le », « shì », « zài », « yǒu », etc…

Yves : Pourrais-tu préciser le sens de ces caractères Xu Li ?

Xu Li : Le caractère « de » marque l’appartenance, comme « de » en français. Par exemple, « xǔ lì de yǎn jìng 許莉的眼鏡 », « les lunettes de Xu Li ».

Yves : Par contre, une traduction littérale donnerait « Xu Li de lunettes ». Comme vous le voyez, l’ordre des mots est différent du français.

Xu Li : Le caractère « shì » correspond au verbe français « être » . « wǒ men shì péng you我們是朋友。 », « Nous sommes amis. ». « zài » est également l’un des premiers caractères à connaître...

Yves : C’est un caractère qui possède beaucoup de significations par exemple, pour déterminer la location. « nǐ zài nǎr你在哪兒? » « Où es-tu ? », « wǒ zài lù shàng 我在路上。 » « Je suis sur la route. ».

Xu Li : « zài » peut également décrire une action en cours, « wǒ zài xiū xi 我在休息。 » « Je suis en train de me reposer. ».

 

 

Le chinois par les clés 寫漢字

Yves : Continuons avec le radical du jour Xu Li ?

Xu Li : Nous allons apprendre aujourd’hui le radical « qì », qui signifie le gaz. Alors Yves dis-moi, comment s’écrit ce caractère ?

Yves : Le caractère « qì », était formé auparavant de trois traits horizontaux, qui représentent trois couches de nuages.

Xu Li : Comme ce caractère se confondait avec la caractère du chiffre 3-- « sān »qui est également formé de trois traits horizontaux, on y a ajouté des courbes sur la partie haute et la partie arrière.

Yves : Voyons maintenant le nouveau vocabulaire avec « qì ».

gaz

yǎng qì

 

Oxygène

 

Xu Li : Comme vous le voyez dans la vidéo, « qì  » peut s’utiliser à la fois comme caractère et radical, mais dans les deux cas, le sens du caractère ou des termes est souvent lié au gaz, à l’air.

         yǎng qì

oxygène

          qì qiú

ballon

    qì xiàng

météo

 

 

Sinologue en devenir中國通

Yves : Nous allons parler aujourd’hui de la fête du Printemps.

Xu Li : La fête du Printemps est la fête la plus importante en Chine. La plupart des Chinois ayant quitté leurs régions natales y retournent pour retrouver leurs familles pendant cette période de l’année.

Yves : Eh bien, je vais vous raconter l’une des légendes les plus populaires à l’origine du Nouvel An chinois...

Dans les temps anciens, il existait un monstre féroce, qui, une fois par hiver, descendait des montagnes pour se rendre au sein des villages afin de se repaître de chair humaine. Dans le folklore chinois traditionnel,  Nianshou (« nián shòu 年獸 ») est un animal maléfique à tête de lion et corps de taureau qui aurait donné son nom à l’année (« nián  » : année ; « shòu  » : bête). Il ne venait qu’à la nuit tombée et disparaissait au lever du jour. Au cours des années, les habitants finirent par connaitre ses points faibles et savoir prédire le soir de sa venue. Le monstre craignait, en effet, le bruit, la lumière ainsi que la couleur rouge. Chaque hiver, les villageois accrochaient des chiffons rouges aux portes, se barricadaient à l’intérieur de leur demeure et, mangeaient en bavardant les nombreux plats qu’ils avaient préparés en prévision de la nuit de la venue de la bête féroce, afin de ne pas s’endormir. Lorsqu’ils entendaient Nian s’approcher de leur maison, ils tapaient sur des casseroles pour le faire fuir. Ils passaient ainsi la nuit indemne.

Xu Li : De nous jours, cette tradition est perpétuée lors de la nuit du réveillon à travers les pétards, et autres feux d’artifice.

Yves : Ainsi que les caractères auspicieux, les « duì lián 對聯 » tracés sur papier rouge et collés sur les portes. Il s’agit souvent d’expressions qui souhaitent la bonne fortune, la bonne santé ou une vie heureuse.

Xu Li : Les célébrations principales du Nouvel An comportent un réveillon, « nián yè fàn 年夜飯 », pendant lequel des étrennes sont distribuées « yā suì qián 壓歲錢 » que nous mettons dans des enveloppes rouges comme ceci, « hóng bāo 紅包 » contenant de l’argent que les plus jeunes sont toujours enchantés de recevoir.

Yves : Et pas toujours les plus jeunes, je peux vous en assurer.

 

 

Yves : Notre leçon s’achève ici, rappelez-vous que le pinyin « x » se prononce « ch » tirant vers le « s ».

Xu Li : Tachez de bien retenir les caractères les plus fréquents, tels que : Les caractères « de », « le  », « shì  », « zài  », « yǒu  ».

Yves : Nous avons vu que « qì  » s’utilise comme radical pour former des caractères dont le sens est lié au gaz, à l’air.

Xu Li : Et vous connaissez maintenant la légende de Nianshou.

Yves : Nous vous souhaitons bon courage et vous donnons rendez-vous à notre prochain cours.

Xu Li et Yves :再見.

 

 

>> Suivez toutes nos actualités sur notre page Facebook

Rédacteur:Jin Wensi |  Source:
CCTV.com
App

Dossier plus
A vous de (re)voir
channelId 1 1 1
860010-1116060700