Leçon 7 Episode I

09-21-2015 09:30

L’ABC du chinois

Leçon 7  Episode I

 

Yves :大家好.

Xu Li : Bonjour à tous, et bien nous voici à nouveau réuni pour cette émission de « l’ABC du chinois ». Qu’y a-t-il au programme aujourd’hui Yves ?

Yves : Nous allons aborder des points essentiels du pinyin chinois aujourd’hui avec le « j » et le « q ».

Xu Li : Nous allons également aborder le suffixe « er », régulièrement utilisé dans la langue chinoise.

Yves : Nous vous présenterons ensuite le radical « jiàn ».

Xu Li : Et pour finir nous vous parlerons du processus millénaire des fêtes chinoises.

 

 

La phonétique pas à pas 讀拼音

Yves : Nous allons apprendre ensemble les pinyin « j »  et « q » . Quelles sont les particularités du pinyin « j » Xu Li ?

Xu Li : Le pinyin « j » ressemble au « j » français précédé de la consonne « d », ce qui donne « dj ».

Yves : D’accord, tandis que le « q » se situe plus entre le « tch » et le « ts ».

Xu Li : Comme vous pouvez le constater le pinyin « j » s’écrit de la même façon que le « j » français, mais sa prononciation est différente.

Yves : Il en va de même pour la lettre « q ».

Xu Li : Voici ce que cela donne aux quatre tons : « jū jú jǔ jù », « qī qí qǐ qì ».

Yves : Voyons maintenant le vocabulaire du dialogue.

 

jū jú jǔ jù 

qī qí qǐ qì

xué qī

semestre

jī  huì

opportunité

qìng zhù

célébrer

 

Dialogue

nǐ zhī dào mɑ ? xià xué qī yǒu gè yīng yǔ yǎn jiǎng bǐ sài.

你知道嗎?下學期有個英語演講比賽。

Tu es au courant qu’il y a un concours d’anglais le semestre prochain.

 

zhēn de mɑ ?nàkě shì gè hǎo jī huì.

真的嗎?那可是個好機會。

Vraiment ? C’est une bonne opportunité d’améliorer mon niveau d’anglais.

 

是啊,你英語基礎那麼好,一定要去參加啊。

Oui, comme tu es bon en anglais, tu devrais participer à la compétition.

 

好的,我去參加。到時候你要給我加油啊。

D’accord, j’y participerai, mais tu devras venir m’encourager.

 

ng rán le, dé jiǎng le zán men yī qǐ qìng zhù.

當然了,得獎了咱們一起慶祝。

Bien sûr, nous célébrerons ensemble ta victoire, si tu remportes le concours.

 

好。

D’accord.

 

 

Le chinois en bref 小常識

Yves : En chinois mandarin, que l’on appelle aussi « putonghua », la langue commune, le caractère « er » se trouve à la fin d’autres caractères, et occasionnent des changements de prononciation. Tu peux nous en dire plus Xu Li ?

Xu Li : Cela signifie que la consonne du caractère précédent devient rétroflexe. Comme si les deux caractères ne faisaient plus qu’un.

Yves : Le suffixe « er » caractérise les substantifs dans la majorité des cas.

Xu Li et Yves : Par exemple : « huār花兒» « la fleur » ; « niǎor鳥兒 » « l’oiseau »; « hóur 猴兒» « le singe » ; « gēr 歌兒» « la chanson ».

Xu Li : Le ton « er » en tant que suffixe sert également à distinguer les caractéristiques morphologiques ainsi que le sens d’un mot, puisqu’il permet d’exprimer quelques nuances.

Yves et Xu Li : Par exemple « tóu », qui signifie « la tête », et « tóur頭兒 » qui signifie « le leader », « le chef ».

 

 

Le chinois par les clés 寫漢字

Xu Li : Nous allons vous présenter aujourd’hui le radical « jiàn » qui signifie « voir ».

Yves : Dans la Chine antique quelques inscriptions faites d’os ou de carapaces de tortues représentent une personne à genoux, possédant un œil assez grand qui observe les alentours.

Xu Li : Le caractère traditionnel «  » est composé de « mù(œil) » et de « rén » symbolisant « l’homme », d’où le sens de « voir ».

Yves : « jiàn » fait office de radical pour les caractères dont le sens est lié à la vue. Voici quelques exemples :

guān zhòng

 

spectateur

zhǎn lǎn

 

exposition

shuì jiào

 

dormir

 

Xu Li et Yves : Ces trois caractères constituent souvent le vocabulaire suivant pour avoir le même sens : « guān kàn觀看 » « regarder », « yóu lǎn遊覽 » « visiter », et « shuì jiào睡覺 » « dormir » ou « jué chá覺察 » « percevoir ».

Yves : Revoyons maintenant la vidéo pour bien retenir ces caractères.

guān zhòng

 

spectateur

zhǎn lǎn

 

exposition

shuì jiào

 

dormir

 

 

Sinologue en devenir中國通

Yves : Les fêtes traditionnelles chinoises sont nombreuses et fêtées de longue date. La plupart des fêtes virent le jour sous la dynastie des Qin, qui fut la première dynastie unifiée.

Xu Li : A travers les fêtes traditionnelles, on peut apercevoir les traces historiques de l’existence de la nation chinoise.

Yves : Plusieurs fêtes s’accordent encore avec l’astronomie, le calendrier, et surtout les périodes climatiques.

Xu Li : Par exemple, le jour de « dōng zhì冬至 », « le solstice d’hiver », on devrait manger des « jiǎo zi 餃子 » « raviolis ».

Yves : « Le premier jour du printemps » « lì chūn立春 », les Chinois mangent le « chūn bǐng春餅 », « la crêpe chinoise ».

Xu Li Oui, c’est une bonne occasion de souhaiter les vœux pour le début de l’année.

« dōng zhì冬至 », « le solstice d’hiver », « jiǎo zi 餃子 » « les raviolis ». « lì chūn立春 » « le premier jour du printemps », « chūn bǐng春餅 » « la crêpe chinoise ».

Yves : « La fête des Lanternes » « yuán xiāo jié元宵節 » qui est célébrée le 15 du premier mois lunaire, ce qui correspond au mois du février ou mars.

Xu Li : Admirer les lanternes est l’une des principales activités de cette fête.

Yves : Aujourd’hui encore, lors de la fête des Lanternes, toutes les régions organisent une exposition de lanternes et pendant cette célébration, on mange des « yuán xiāo元宵 » « boulettes de riz glutineux ».

Xu Li : Mais les différentes régions et les différentes ethnies ont, en plus de fêtes communes, leurs propres fêtes. .

Yves : Comme nous avons indiqué lors des leçons précédentes...

Xu Li : « pō shuǐ jié潑水節 » de l’éthnie « dǎi ». En plus la même fête est célébrée différemment selon les différentes ethnies chinoises.

 

Yves : Quels ont été les points essentiels de la leçon du jour Xu Li ?

Xu Li : Le pinyin « j » ressemble au « j » français précédé de la consonne « d » : « dj », tandis que le « q » se situe plus entre le « tch » et le « ts ».

Yves : Souvenez-vous que le caractère « er  » se trouve en général à la fin d’autres caractères, et occasionnent des changements de prononciation.

Xu Li : « jiàn » fait office de radical pour les caractères dont le sens est lié à la vue.

Yves : Les fêtes chinoises s’accordent encore avec l’astronomie, le calendrier, les mathématiques et surtout les périodes climatiques.

Xu Li : Eh bien notre programme touche à sa fin, n’oubliez pas de vous consacrez à votre apprentissage quotidiennement, c’est le meilleur moyen de progresser.

Yves : A la prochaine.

Xu Li :再見.

 

>> Suivez toutes nos actualités sur notre page Facebook

Rédacteur:Jin Wensi |  Source:
CCTV.com
App

Dossier plus
A vous de (re)voir
channelId 1 1 1
860010-1116060700